עיבוד: יצחק אדלניצוח: בתיה שטראוסשנת הקלטה: 10.12.1957
מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
עיבוד למקהלה בשלושה קולות שווים ללא ליווי. העיבוד נדפס בספרו של אדל "לשוננו רינה", עמ' 98 - 99.
עיבוד: תמיר מילרשנת הקלטה: 2004
שירה: אורי ביתן
גרסה זו היא וריאציה על השיר המקורי, כולל מילים נוספות.
המעברים מושתתים על קטע הג'אז Take Five מאת פול דזמונד, שהתפרסם בביצוע דייב ברובק
לוין קיפניס בריאיון לציפי פליישר, 9.7.1963 ("התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי" [1964], עמ' 390):
המנגינה היא עממית, אבל מקודם היא היתה במילים אחרות: "מפאת ירדן מהר גלעד". פעם אחת קיבלתי מכתב מאידלסון. הוא כתב לי שהוא חולה ומבקש שאבוא אליו. הוא ישב על המיטה, שר לי מנגינה וביקש שאשתמש בה. למחרת הבאתי לו את המילים "מפאת ירדן". והוא קפץ ממש מהמיטה כשנוכח כמה שהמילים מתאימות, והשיר הזה נעשה אחד השירים הנפוצים ביותר בארץ כולה, שיר להתעמלות - בכל ההופעות של בתי הספר על מגרשים גדולים להתעמלות כללית היו עושים תנועות לפי המנגינה הזו. אבל כשחיברתי את השיר סביבון סוב סוב סוב נרדי חיבר לה מנגינה שלא מצאה חן בעיניי. החלטתי להעביר זאת מייד לגנים, ולכן לקחתי את המנגינה ההיא והתאמתי אותה ל"סביבון סוב סוב סוב". והנה, השיר ממש נעשה שיר עממי, אבל השיר ההוא סבל. פאול בן חיים חיבר מנגינה ל"מפאת ירדן", אבל השיר ההוא אין לזה תקנה. אני הרגתי את השיר הזה בגלל "סביבון סוב סוב סוב".
מאיר נוי התייחס למנגינת השיר (שקיפניס קיבל מאידלזון כמוסבר בעדותו לעיל):
הלחן של שיר זה אינו של א"צ אידלסון. הלחן הוא עממי, ולדעתי בעל סגנון אוקראיני של ריקוד "קולומֵיקה". (על-פי מכתבים ששלח מאיר נוי לחוקר הזמר הרוסי, אורי יעקובוביץ', באפריל 1995).
ביצועים נוספים:
ראו את השיר גם בלחן עלי הלפרין.
עוד באותו לחן: ארנבות משוקולד
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 26.03.2022 11:57:27
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם