| 
                     
                                           
                     
                     מילים:  לא ידוע 
                     
                                 עברית: מנשה רבינא (לחנים נוספים לתרגום זה) לחן: לודוויג ואן בטהובן 
 
 
 
  | 
                                 
                     
		
 
		
				
		
				ביצוע:
		
				
				כרמלה בר-נץ, רון מי-בר  
			שנת הקלטה: 21.4.2019 
			
	מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ב   את המפגש ליוו:  גיטרה: נגה אשד  אקורדיון: שי בורשטין  | 
                              
נוסח עברי לקנון, מס' 172 ברשימת היצירות ללא אופוס מאת בטהובן.
רון מי בר כותבת על השיר: למדתי אותו כילדה בכפר גלעדי. לא זוכרת ממי, אולי בשעורי מוסיקה, אולי מאבא שלי שלימד אותי מיליון שירים.
כרמלה בר-נץ למדה את השיר מן השירון.
שמות התווים אינם מופיעים בשירון (כתוב: לה לה); בפרסום מוקדם יותר - נשירה חוברת ו' (קנונים) בעריכת מנשה רבינא (כנראה 1933), עמ' 7 - כתוב א [בפתח] תחת כל תחילת סולם עולה או יורד. ואולם, רון מי בר אומרת שבנוסח שלמדה כן שרו את שמות הצלילים.
ראו את השיר גם בתרגום נוסף: הואילה.
האזינו לביצוע בשפת המקור, גרמנית, כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
הקנון מאת בטהובן
		
				
 פרטים נוספים
				