מילים: אביגדור המאירי
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: סטניסלב מוניושקו כתיבה: 1928
|
קראל שלמון 
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1.12.1947 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
נחמה הנדל 
גיטרה: נחמה הנדל
שנת הקלטה: 1967
בליווי עצמי.
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתסידור בלרסקי 
מקור: מארז התקליטונים Songs of Palestine מס' H17-531 בחברת Besa Records
יהורם גאון 
שנת הקלטה: 1967
נוסח שונה מהנוסח המאוחר יותר בביצוע יהורם גאון מהסרט "אני ירושלמי".
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתמקהלת לי-רון  ביצוע:
משה נתנזון 
שנת הקלטה: 1945
תודה ל"סטריאו ומונו" על ההקלטה.
נכלל בתקליט: ארץ ישראל בשיר Sing Palestine - משה נתנזון Moshe Nathansonמרדכי ירדני 
שנת הקלטה: תחילת שנות הארבעים
נכלל לימים בתקליט "שירתי - מיין געזאנג".
תודה לאבי תדמור על ההקלטה
נכלל בתקליט: שירתי - מיין געזאנגאברהם וילקומירסקי 
ניצוח: חנן שלזינגר
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 27.1.1953
מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספריה הלאומית
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתעמירם זמני  ביצוע:
רגינה חומסקה בן-אמיתי, להקת "ציון" 
ניצוח: מרק לברי
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 29.9.1957
הוקלט לקול ישראל ולאחר מכן הוטבע בתקליט מסחרי.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתנכלל בתקליט: רגינה חומסקה (בן אמתי)
שרה לש, מקהלת קול ציון לגולה 
ניצוח: מרק לברי
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 15.8.1955
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
צאצאי מייסדי רחובות 
מקור: התקליטור "רחובות ביהודה"
זמרשת, משתתפי האירוע 
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
יד בן-צבי, ירושלים, 01.08.08
זיגיסמונד טורדאי 
שיר מס' 25 בתקליטור מס' 3 במארז
גרסה ביידיש תחת הכותר Das Lied von Jeruscholajim
נכלל בסדרת/מארז התקליטורים Vorbei - Beyond recall: Jewish musical life in Nazi Berlin 1933-1938ביצועים נוספים:
- לואי דנטו (Louis Danto)
- יהורם גאון מתוך הסרט "אני ירושלמי" (1971)
- יהורם גאון בעיבוד מאוחר
- נחמה הנדל
- אברהם פררה
- דודו זכאי
- שלווה ברטי (סרטון)
- מקהלת לירון (עיבוד מאת שרה שֹהם)
- עפרה חזה (אצל דן שילון, 1998)
לחנים נוספים לשיר:
- לחן משה רפפורט (אליו מיוחס בשוגג במקורות שונים הלחן הידוע הנוכחי)
- לחן עלי הלפרין
- לחן מקס ינובסקי
השיר העברי הוא עיבוד שערך המאירי לשיר היידי "חצות" מאת בירך בנדיקט שאפיר. מילות השיר היידי נדפסו לראשונה בשנת 1886 בספר "מעליאדיען אויס דעם געגענד דער סאן, געדיכטע אונד לידער אין גאליצישיידישעם דיאלעקטע", חלק ראשון, עמ' 8 - 9 (רק החלק השני סרוק בספרייה הלאומית), ושם רשומה הפניה אל מקור הלחן: האריה הפולנית Szumia jodly na gor Szczycie מתוך האופרה "הלקה" של המלחין סטניסלב מוּנְיוּשְׁקוֹ (בפולנית Stanisław Moniuszko). בגרסאות המתועדות ביידיש ללחן בתווים ובהקלטות, הלחן כבר עבר שינויים מגרסת הלחן באופרה. המילים בפולנית לעיל - מתוך האריה עליה מושתת השיר. שלוש הגרסאות נדפסו בשירון "מעייני הזמר" שערך מאיר נוי, עמ' 45-43. ראו בקישורים חיצוניים תווים של השיר היידי עם תרגום לגרמנית מתוך גליון ספטמבר 1913 של כתב העת Ost und West.
האזינו לביצוע תרגום ליידיש של השיר העברי (פון דעם בארג הר הצופים) מפי ניצולת שואה מאירופה שהקליט בן סטונהיל בניו יורק ב-1948, מאוספי הספרייה הלאומית (תזמון: 47:05 - 48:42).
קראו מאמר מפורט מאת טלילה אלירם על תולדות השיר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים: הלל אילת
מספר המעבד אהרן שפי: "העיבוד הזה הוא לרביעיית כלי נשיפה עץ. עשיתי אותו בשעתו לכבוד אחד מאירועי יום ירושלים, ביחד עם 'אם אשכחך' (ציון תמתי)".
לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.