לֵיל הַסַּהַר נָם חֲשַׁאי
עֵין הַנָּהָר – כֶּסֶף חַי
וּבָאוֹר, נָעָה אַסְדָּה
נוֹגַהַת אַגָּדָה.
וּבָהּ חֶבֶר שַׁיָּטִים
אוֹחֲזִים בַּמְּשׁוֹטִים.
הַצָּעִיר בַּבַּחוּרִים
שָׁקַע בְּהִרְהוּרִים.
ליל הסהר נם חשאי
עין הנהר – כסף חי
ובאור, נעה אסדה
נוגהת אגדה.
ובה חבר שייטים
אוחזים במשוטים.
הצעיר בבחורים
שקע בהרהורים.
מילים: אלכסנדר שאחובסקוי
תרגום: לא ידוע לחן: אלכסנדר יגורוביץ' וארלאמוב כתיבה (בשפת המקור): 1832
|
|
על השיר
השיר העברי הוא תרגום, מעין תמצית, של הבית הראשון והשלישי של השיר הרוסי Вниз по Волге-реке ("במורד הוולגה").
על המקור הרוסי מספר אורי יעקובוביץ':
השיר הרוסי חובר בשנת 1832 והוא אחד השירים מהמחזה Двумужница ("אשה הנשואה לשני בעלים"). הפרטים מהספר "שירי משוררים רוסיים", הוצאת "סובייטסקי פיסאטייל", לנינגראד, 1988 (2 כרכים). לפי אותו מקור לכל השירים ממחזה זה כתב [אלכסנדר] וארלאמוב את המוסיקה. מקור אחר מצביע על אפשרות כי את המנגינה כתבו יו. ארנולד (Ю. Арнольд) ו/או א. פאמינצין (А. Фаминцын).
צפו בשיר הרוסי בביצועה של "מקהלת פיאטניצקי".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הרוסי

תגיות
עדכון אחרון: 22.09.2025 17:02:40
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם