 |
ולא ילמדו עוד מלחמה
|
 |
לֹא-יָרֵעוּ וְלֹא-יַשְׁחִיתוּ
וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת
לֹא-יִשָּׂא גוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב
וְלֹא-יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה.לא ירעו ולא ישחיתו
וכיתתו חרבותם לאתים
וחניתותיהם למזמרות
לא יישא גוי אל גוי חרב
ולא ילמדו עוד מלחמה.
מילים: מן המקורות לחן: עזרא גבאי
|
לֹא-יָרֵעוּ וְלֹא-יַשְׁחִיתוּ וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת לֹא-יִשָּׂא גוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב וְלֹא-יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה. לא ירעו ולא ישחיתו וכיתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות לא יישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה.
פרטים נוספים
|
|
 |
ביצוע: חבורת זמר רן עיבוד: צבי בן-פורת שנת הקלטה: 1963 מקור: התקליט "זריחה בישראל" בחברת "מקולית"
ניצוח: צבי בן פורת
העיבוד שונה מהעיבוד למקהלת קול ישראל לנוער

|
|
 |
הקלטות נוספות
|
 |
ביצוע: מקהלת קול-ישראל לנוערעיבוד: צבי בן-פורתשנת הקלטה: 1962 מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית ניצוח: צבי בן פורת
העיבוד שונה מהעיבוד לחבורת זמר רן
ביצוע: מקהלת מזמור שירשנת הקלטה: 1.1960 מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית מנצח: יוסף בן ישראל
על תקליט השידור של קול ישראל רשום במפורש כי מלווה תזמורת קול ישראל, בשונה מ"תזמורת מזרחית" המלווה שיר אחר באותו תקליט [הבה ליבי], אך בפועל מלווה בבירור תזמורת מזרחית.
ביצוע: השמיניה לזמר עםעיבוד: שמעון כהןשנת הקלטה: 11.7.1960 מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית ביצוע כלי.
ביצוע: יפה ירקונישנת הקלטה: 1960
ביצוע: מקהלת קול-ישראל לנוערעיבוד: צבי בן-פורתשנת הקלטה: 1962 מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית ניצוח: צבי בן פורת
העיבוד שונה מהעיבוד לחבורת זמר רן
ביצוע: מקהלת לי-רוןעיבוד: שרה שוהםשנת הקלטה: 2008 נכלל בתקליטור: רוח וחול
ניצוח וניהול מוזיקלי: רונית שפירא
פסנתר: אלכס גרוזברג
שרה שהם, המעבדת, מספרת:
"העיבוד מסתובב לו בעולם על בימות הקונצרטים ובתחרויות בין-לאומיות. בתחרות למלחינים שנערכה בשנת 1998 בְּיִהְלָבָה, העיירה אשר בה חי גוסטב מהלר בהיותו נער, זכתה היצירה בפרס התרבות של ממשלת צ'כיה".
אווה פיטליק, ילידת גרמניה, נמלטה כתינוקת עם משפחתה לבואנוס-איירס, שם הייתה חברה בתנועת הנוער הציוני בבואנוס-איירס ולמדה את השיר שהופץ בחוברות הזמר מטעם הסוכנות. לימים עלתה לארץ במסגרת הנוער הציוני. היא הקימה בקונסרבטוריון פ"ת את מקהלת הילדים והנוער "קנטבילה". בוקר אחד הגיעה אליי ובידה הפסוקים מספר ישעיהו וכן תרגום שלהם לאנגלית ולערבית. היא ביקשה שאלחין עיבוד אשר בו יופיעו הפסוקים בשלוש שפות.
לעיבוד גרסה לקולות שווים וגרסה למקהלה מעורבת."
 |
על השיר
|
 |
פסוקים מספר ישעיהו: פרק י"א, פסוק ט'; פרק ב', פסוק ד'.
השיר נלמד בכל בתי הספר בארץ והופיע אף בחוברות הזמר של משרד החינוך ביזמתו של המלחין בן-ציון אורגד.
ביצוע נוסף: ציפי זרנקין
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
 |
תגיות
|
 |
שלום
 
מקהלות
 
מן המקורות
 
צבא
 
|