מילים (3 גרסאות)
מְזַמְּרוֹת לִי שִׁיר מִזְמוֹר
לָמָּה לָמָּה זֶה בַּגַּיְא
כֹּה נוֹצֵץ הַטַּל הַחַי
לָמָּה זֶה עִם אוֹר הַיּוֹם
צָץ בַּגַּן שׁוֹשָׁן אָדֹם
וְעַל מָה כָּל בֹּקֶר אוֹר
כֹּה צוֹהֵל, צוֹחֵק הַיְּאוֹר
מִי יֵדַע לִפְתֹּר
מַה צּוֹחֵק הַיְּאוֹר
וּמַדּוּעַ הַטַּל נוֹצֵץ
וְאֵיכָה שׁוֹשָׁן הֵנֵץ
ב. לְשִׁירָן שֶׁל הַבָּנוֹת
כָּךְ רָצִיתִי לַעֲנוֹת
שֶׁנּוֹצֵץ הַטַּל בַּגַּיְא
כִּי נָשַׁקְתָּ עַל עֵינַי
וְשׁוֹשָׁן פָּרַח בַּגַּיְא
כִּי נָשַׁקְתָּ עַל שְׂפָתַי
וְהַיְּאוֹר צוֹחֵק וָרֹד
כִּי שָׁמַרְנוּ אֶת הַסּוֹד
וְצוֹחֵק הַיְּאוֹר
כִּי בַּלֵּיִל תַּחֲזֹר
וְמָחָר מַחְמַד עֵינַי
שׁוּב יִפְרַח שׁוֹשָׁן בַּגַּיְא
קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי
קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן.
קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם
קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן.
צִ'י דָאדִי [בַּ]חָאלַם?
... כִֿיָאלַם
... יָאר
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
יָאר,
גִּירִיפְֿתָארַם תוּ כַּרְדִי.
גִּירִיפְֿתָארַם תוּ כַּרְדִי.
... תוּ כַּרְדִי.
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן.
צִ'י דָאדִי [בַּ]חָאלַם?
... כִֿיָאלַם
... יָאר
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
אָהוּב,
שְׁבוּעָה לִי אַתָּה נָתַתָּ
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִשְׁמַע.
נִשְׁבַּעְתִּי בְּפָנֶיךָ (הכוונה: מול פניך)
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִקָּשֵׁר.
פזמון:
מֶה עָשִׂיתָ [לַ]חַיִּים שֶׁלִּי?
... דִּמְיוֹנִי (הדמיון שלי)
... אָהוּב
אֱלֹקִים יִרְצֶה, יַעֲשֶׂה, אָהוּב. (הכוונה: אם אלוקים ירצה, זה יקרה.)
בית ב:
אָהוּב,
כְּרוּכָה אַחֲרֶיךָ גָּרַמְתָּ לִי לִהְיוֹת.
... אַתָּה עָשִׂיתָ.
אֱלֹקִים יִרְצֶה, יַעֲשֶׂה, אָהוּב.
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִקָּשֵׁר.
הקלטות (3)
על השיר
כותבת ברכה צפירה בספרה "קולות רבים", עמ' 183:
הלחן הוא של השיר הבוכרי-פרסי "יור". לפיו הזמנתי אצל נ[תן] אלתרמן שיר עברי, הוא "שיר בוקר". ליווי חיבר לו מ[רק] לברי.
הערות והשערות שכתבה סיגל שלמה, שתמללה ותרגמה עבורנו את שיר המקור על סמך ההקלטה בבוכרית-תאג'יכית מפי ברכה צפירה:
אימי מלכה שלמה ואני לא הכרנו את השיר, ולא הצלחנו לפענח את כל מילותיו. רצף של שלוש נקודות מציין מילים שלא פוענחו. ניכר שהזמרת אינה דוברת פרסית או תאג'יכית, משום שהגייתה לא מדויקת, לא בעיצורים ולא בתנועות. למשל, במילה קַסַם 'שבועה' הזמרת הוגה כ"ף במקום קו"ף. אף שאין בידינו שום גרסה אחרת של השיר, ייתכן שנפלו בו שיבושים. השיר עוסק בשבועות אהובים, שכנראה הופרו. בתחילת הבית הראשון: "יָאר, קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן. קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן". בעברית: אהוב, שבועה לי אתה נתת ששום לב לא ישמע. נשבעתי בפניך (הכוונה: מול פניך) ששום לב לא ייקשר. ייתכן שהמילים "כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן" אינן המילים המקוריות. סביר יותר שההבטחה של האהוב הייתה ששום אדם לא ישמע (אולי: "כִּי הִיץ' כַּסָאן נַפַֿהְמַן").
בשיר שני בתים ופזמון החוזר אחרי כל בית. כל בית פותח במילה "יָאר" ('אהוב'), והפזמון פותח במילת השאלה "צִ'י" ('מה'). לפי הגרסה המוקלטת, בחלקו השני של הבית השני מופיעה פעמיים השורה "כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר", המופיעה גם בפזמון, ואחריה השורה "כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן", המופיעה גם בסוף הבית הראשון. ייתכן שהשורות המסיימות את הבית השני בהקלטה אינן השורות המקוריות, ובמקומן היו אמורות להופיע שלוש שורות אחרות, שכנראה נשכחו. מכל מקום אין לדעת אם הגרסה ששמעה הזמרת הייתה נקייה משיבושים.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
