הוֹי עַד מָתַי
יִחְיֶה עַמֵּנוּ בְּלִי מוֹלֶדֶת
נָע וָנָד, עֲדֵי עוֹלָם
סָבוֹל יִסְבֹּל בֵּין הַגּוֹיִים
כֹּה מְשֻׁעְבָּד?
עַד אֲשֶׁר יִתְאַחֲדוּ לְעַם
עַד אֲשֶׁר יִלְמְדוּ שְׂפָתָם
וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם, וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם.הוי עד מתי
יחיה עמנו בלי מולדת
נע ונד, עדי עולם
סבול יסבול בין הגויים
כה משועבד?
עד אשר יתאחדו לעם
עד אשר ילמדו שפתם
וישובו לארצם, וישובו לארצם.
|
|
מילים: מאיר בן-אורי תרגום/נוסח עברי: לובה חמדה הלוי (זימן) לחן: מאיר בן-אורי
|
הוֹי עַד מָתַי יִחְיֶה עַמֵּנוּ בְּלִי מוֹלֶדֶת נָע וָנָד, עֲדֵי עוֹלָם סָבוֹל יִסְבֹּל בֵּין הַגּוֹיִים כֹּה מְשֻׁעְבָּד?
עַד אֲשֶׁר יִתְאַחֲדוּ לְעַם עַד אֲשֶׁר יִלְמְדוּ שְׂפָתָם וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם, וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם. הוי עד מתי יחיה עמנו בלי מולדת נע ונד, עדי עולם סבול יסבול בין הגויים כה משועבד?
עד אשר יתאחדו לעם עד אשר ילמדו שפתם וישובו לארצם, וישובו לארצם.
פרטים נוספים
|
גרסת המחנות העולים
|
עד אשר יתאחדו לעם עד אשר ילמדו שפתם וישובו לארצם וישובו לארצם.
עד אימתי, עד אימתי יחיה עמנו בלי מולדת נע ונד?
עד אשר יתאחדו לעם עד אשר ילמדו שפתם וישובו לארצם וישובו לארצם.
פרטים נוספים
על הגרסה: הגרסה מהקלטת ותיקי המחנות העולים.
|
משירונו הפרטי של אברהם דגן
|
[מתחיל כרגיל]
עַד אֲשֶׁר יִתְאַחֲדוּ לְעַם עַד אֲשֶׁר יִשְׁמְרוּ דָּתָם וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם, וְיָשׁוּבוּ לְאַרְצָם כַּחֲלוּצִים, כַּחֲלוּצִים
בַּעֲבוֹדָתֵנוּ, בַּעֲבוֹדָתֵנוּ נִבְנֶה אֶת אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ כַּחֲלוּצִים, כַּחֲלוּצִים.
[מתחיל כרגיל]
עד אשר יתאחדו לעם עד אשר ישמרו דתם וישובו לארצם, וישובו לארצם כחלוצים, כחלוצים
בעבודתנו, בעבודתנו נבנה את ארץ אבותינו כחלוצים, כחלוצים
פרטים נוספים
|
מפנקסו של מנדל מנצר
|
מתי יבוא משיח X2 עד יתאחדו העם וישמרו דתם וישובו לארצם X2
פרטים נוספים
|
|
 |
|
ביצוע: ותיקי "המחנות-העולים"שנת הקלטה: 11.10.1990
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו
באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין
להקלטה המלאה.
הקליט: יעקב מזור
לפי יאיר בן-אורי, בנו של היוצר, השיר חובר בברלין, 1929, כהמנון לתנועת קדימה, בה היה היוצר מדריך. את התרגום העברי כתבה הלוי, שהייתה חניכת התנועה באותה תקופה.
בלחן הפזמון של שיר זה כתב נחמן רז את "כל ההתחלות קשות".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
מילות השיר המקורי בגרמנית מתוך חוברת משירי המלחין שנדפסה בברלין בשנת 1934.
תודה ליאיר בן אורי, בנו של המלחין
מתוך חוברת משירי המלחין שנדפסה בברלין בשנת 1934.
תודה ליאיר בן אורי, בנו של המלחין