הקטן
גופן
הגדל
גופן
שלום לכפר מולדת
שָׁלוֹם עָלֶיךָ כְּפַר מוֹלֶדֶת שָׁלוֹם אוּלַי לְעוֹלָמִים! שָׁלוֹם, שָׁלוֹם, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת! לַ לַ לַ... בְּהוֹקָרָה, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת! לַ לַ לַ... עֲלוּמִים עָלוּ, חָלָפוּ גִּיטָרָה, זַמְּרִי בְּלִי דֵּעָה! שָׁלוֹם, שָׁלוֹם... וְאִם אֵלַיִך לֹא אָשׁוּבָה – שָׁלוֹם, שָׁלוֹם לְעוֹלָמִים! שָׁלוֹם, שָׁלוֹם...שלום עליך כפר מולדת שלום אולי לעולמים! שלום, שלום, צוענייה נחמדת! לה לה לה... בהוקרה, צוענייה נחמדת! לה לה לה... עלומים עלו, חלפו גיטרה, זמרי בלי דעה! שלום, שלום... ואם אלייך לא אשובה – שלום, שלום לעולמים! שלום, שלום...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ויקטור סרגייביץ' מאקובסקי (רוזאנוב)
עברית: לא ידוע
לחן: לא ידוע (רוסי)

שָׁלוֹם עָלֶיךָ כְּפַר מוֹלֶדֶת
שָׁלוֹם אוּלַי לְעוֹלָמִים!

שָׁלוֹם, שָׁלוֹם, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת!
לַ לַ לַ...
בְּהוֹקָרָה, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת!
לַ לַ לַ...

עֲלוּמִים עָלוּ, חָלָפוּ
גִּיטָרָה, זַמְּרִי בְּלִי דֵּעָה!

שָׁלוֹם, שָׁלוֹם...

וְאִם אֵלַיִך לֹא אָשׁוּבָה –
שָׁלוֹם, שָׁלוֹם לְעוֹלָמִים!

שָׁלוֹם, שָׁלוֹם...
שלום עליך כפר מולדת
שלום אולי לעולמים!

שלום, שלום, צוענייה נחמדת!
לה לה לה...
בהוקרה, צוענייה נחמדת!
לה לה לה...

עלומים עלו, חלפו
גיטרה, זמרי בלי דעה!

שלום, שלום...

ואם אלייך לא אשובה –
שלום, שלום לעולמים!

שלום, שלום...




גרסת אילנה זוהר

שָׁלוֹם, שָׁלוֹם לִכְפַר מוֹלֶדֶת
שָׁלוֹם, שָׁלוֹם לְךָ לְעוֹלָמִים!

שָׁלוֹם, שָׁלוֹם, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת!
לַ לַ לַ...
שָׁלוֹם, שָׁלוֹם, צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת!
לַ לַ לַ...
שלום, שלום לכפר מולדת
שלום, שלום לך לעולמים!

שלום, שלום...




Прощай, мой табор

Прощай, мой табор (שלום מחנה שלי)

Цыганский быт и нравы стары,
Как песни, что мы все поем.
Под рокот струн, под звон гитары,
Жизнь прожигая, зря живем.
Прощаюсь нынче с вами я, цыгане,
И к новой жизни ухожу от вас.
Вы не жалейте меня, цыгане,
Прощай, мой табор, пою в последний раз.

Цыганский табор покидаю,
Довольно мне в разгуле жить.
Что в новой жизни ждет меня, не знаю,
А в старой не о чем тужить.
Сегодня с вами затяну я песню,
А завтра нет меня, и я уйду от вас.
И вспоминайте цыгана песню,
Прощай, мой табор, пою в последний раз.


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: ציונה קיפניס
שנת הקלטה: 16.2.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אילנה זהר (קסובסקי)
שנת הקלטה: 4.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: צילה הירשפלד, מרגלית שריג
שנת הקלטה: 24.2.2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: פיוטר לשצ'נקו

ביצוע בשפת המקור (רוסית).

על השיר

השיר העברי הוא נוסח עברי של החומרים העיקריים של השיר הצועני-רוסי Прощай, мой табор ("שלום מחנה שלי").

 על פי אורי יעקובוביץ', "שלום לכפר מולדת" נכתב על פי המוטיב השני מלחנו של שיר רוסי. יש מספר שירים רוסיים שלחניהם דומים זה לזה ושהנם מקור אפשרי ל"שלום לכפר מולדת", ובהם השירים Накинув плащ с гита рой под полою ("אחרי שלבשתי את המעיל והגיטרה מתחתיו") וכן Прощай ты новая деревня ("להתראות כפר חדש"). אולם על פי המוסיקאי והמוסיקולוג איליה דובוסרסקי, השיר הרוסי שהמוטיב השני של לחנו קרוב ביותר מבחינה מלודית לשיר המושר בעברית הוא השיר המפורסם Прощай мой табор ("להתראות מחנה שלי"). בקביעה זו תומך הדמיון בין תוכן הגרסה העברית לבין השיר הרוסי ובעיקר לשורה האחרונה של הבית הראשון שלו, שגם נתנה לשיר הרוסי את שמו.

על פי האתר a-pesni השיר הרוסי נכתב לכל המאוחר בשנת 1930. יש מקורות (למשל תקליטו של פיוטר לשצ'נקו) בהם לא נזכרים מחברי השיר. הסיבה היא קרוב לוודאי רדיפתו והחרמתו של המלחין בוריס פרוזורובסקי ע"י השלטון הסובייטי. 

באשר לגרסה העברית: מאיר נוי במכתבו לאורי יעקובוביץ' (מ-1991) ציין כי השיר פורסם בשנת 1946. גיל אלדמע הוסיף כי את השיר הייתה שרה שחקנית "הבימה" אינה גובינסקא ואף הקליטה את השיר ברדיו. ביצועה של אילנה זוהר תואם לחלוטין את השיר כפי שזוכרו גיל אלדמע (ר' תווים בהמשך).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הרוסי





תיווי: גיל אלדמע; שלח: אורי יעקובוביץ'
תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם