הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר
אל ההר יצאו
אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה אל ההר יצאו הצוענים לשוח עמדה לבדה צוענית יפהפייה עמדה לבדה צוענית יפה את אהובתי צוענייה נחמדת עמדה לבדה, צוענית יפהפייה עמדה לבדה צוענית יפה

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי

אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ
אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה

אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת
אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה

אל ההר יצאו הצוענים לשוח
עמדה לבדה צוענית יפהפייה
עמדה לבדה צוענית יפה

את אהובתי צוענייה נחמדת
עמדה לבדה, צוענית יפהפייה
עמדה לבדה צוענית יפה




 פרטים נוספים


נוסח "שירים לכייפת"

אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ (2)
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵיפִיָּה (2)
אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת (2)
עָמְדָה צָחֲקָה צוֹעֲנִית יְפֵיפִיָּה. (2)

אל ההר יצאו הצוענים לשוח (2)
עמדה לבדה צוענית יפיפיה (2)
את אהובתי צועניה נחמדת (2)
עמדה צחקה צוענית יפיפיה. (2)




 פרטים נוספים


בית נוסף מתוך "למרוסיה באהבה"

מן ההר חזרו
הצוענים עם ערב
על ההר נשאר
זוג אחד שלא חזר
ביצוע: ליאור ייני
נכלל בתקליטור: פה בארץ חמדת אבות
לחצו להגדלה


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: האחים שלם


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

מקורו של שיר עברי זה אינו ברור.

על פי צבי (גרימי) גלעד:

לשיר גרסה עממית אוקראינית Ой на горі цигани стояли ("על ההר עמדו צוענים"), שעל פי רבוי הגרסאות שלה ברשת היא המקורית וגלגולה הרוסי Там, на горке, цыгане стояли. בארץ עשו לשיר שני דברים: 
א. שרו את הגרסה הרוסית במילותיה הרוסיות "טאם נא גורי", במנגינה המקורית.   
ב. תרגמו אותו לעברית ("אל ההר יצאו הצוענים לשוח") ו"הלבישו" את התרגום על מנגינות אחרות.

את מנגינת שתי השורות הראשונות, לא מצאנו ברוסית. על פי זיהוי של המוסיקאי איליה דובוסרסקי, מנגינת שתי השורות הבאות אחריהן ("עמדה לבדה... וגו'") היא מנגינת הפזמון של שיר העם הרוסי У нас нонче субботея ("אצלנו במוצאי שבת").

על כך העיר יוסי גולדנברג כי החלק הדומה במנגינות חסר ייחוד מוזיקלי ואפשר שהוא משותף למשפחה שלמה של לחנים.
 
ביצועים נוספים: אופירה יוספי ויוריק בן דוד מהתקליט "למרוסיה באהבה".
 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות

משירי תנועות הנוער   לחנים רוסיים   שירים קאנוניים  





עדכון אחרון: 12.12.2020 10:53:31

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם