הקטן
גופן
הגדל
גופן
שיר יין

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: יוסף אחאי
לחן: וולפגנג אמדאוס מוצרט
הלחנה: 2.9.1788

כּוֹס נִשָּׂא רֵעִים, כּוֹס יַיִן
הֵן כּוֹחֵנוּ רַב עֲדַיִן.
לִכְבוֹד יֵינִי וּבַת עֵינִי
יָרִים כָּל אִישׁ כּוֹסוֹ מִיָּד.
הוֹי, בַּטְלָנִים, עַל מַה תַּחְלֹמוּ?
עַל מַה תֵּשְׁבוּ? עַל מַה תִּדֹּמּוּ?
תּוּרַם עַל כֹּל, קִרְאוּ בְּקוֹל!
מַדּוּעַ זֶה פִּתְאוֹם קוֹלְכֶם נָדַם?
קִרְאוּ, קִרְאוּ!
קִרְאוּ, בְּנֵי חֲמוֹר, שׁוֹטֵי עוֹלָם!
לַיַּיִן וְלָאַהֲבָה –
מַה לָּהּ יִדְמֶה? מַה יִּשְׁוֶה לָהּ?
תְּחִי, תְּחִי, תְּחִי נָא לְעוֹלָם!
כוס נישא רעים, כוס יין
הן כוחנו רב עדיין.
לכבוד ייני ובת עיני
ירים כל איש כוסו מייד.
הוי, בטלנים, על מה תחלומו?
על מה תשבו? על מה תידומו?
תורם על כול, קראו בקול!
מדוע זה פתאום קולכם נדם?
קראו, קראו!
קראו, בני חמור, שוטי עולם!
ליין ולאהבה –
מה לה ידמה? מה ישווה לה?
תחי, תחי, תחי נא לעולם!


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Trinkkanon

Freunde, lasset uns das Zechen
wakker eine Lange brechen
Es leb' der Wein
die Liebste mein
drauf leer sein Gläschen jeder aus
Mit euch ist gar nichts anzufangen
da sitzt ihr still wie hopfentanzen
Sie lebe noch!
So schreiet doch!
Sie lebe noch!
So schreiet doch!
So schreiet doch!
Seid ihr wie Stockfisch
denn geworden Stumm?
So schreit, ihr Esel,
sei nicht so dumm!
Es leb' die Liebe und der Wein!
Was hönnt' auf Erden Schönnres sein?
Vivat, vivat, Sie lebe hoch!



 פרטים נוספים
ביצוע: אנסמבל מיטב


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

קנון בארבעה קולות, מס' 560 ברשימת קכל ליצירות מוצרט. הטקסט העברי הוא תרגום מטקסט גרמני, שהחליף כבר בגרמנית את הטקסט המקורי O du eselhafter Martin.,

וידיאו: ביצוע השיר בשפת המקור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

אקורדים


עריכה דיגיטלית: אביתר כהן (זֶמֶרֶשֶׁת)
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים קלאסיים   יין, כרם, ענבים, בציר  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם