הקטן
גופן
הגדל
גופן
קדרו פני השמים
קָדְרוּ, קָדְרוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם וְרוּחַ עַז רָעַשׁ. קִבְּלוּ, קִבְּלוּ הָרֵי אֶפְרַיִם קָרְבָּן צָעִיר חָדָשׁ. הוּי נוּחָה, נוּחָה חֲבֵרֵנוּ וּשְׁכַב לָנֶצַח שָׁם. כָּמוֹךָ גַּם חַיֵּינוּ נַקְרִיב בְּעַד הָעָם. עַל הַר, עַל הַר נִשָּׂא גָּבוֹהַּ שׁוֹמְרִים עִבְרִים חוֹנִים. וְאֶל הָרֵי, הָרֵי גִּלְבּוֹעַ, פְּנֵיהֶם מוּעָדִים. שׁוֹמְרִים עוֹבְרִים מֵהַגָּלִיל בְּצִלְלֵי הָרִים. וְעַל זְרוֹעוֹת יְדֵיהֶם גּוּף חֲבֵרָם נוֹשְׂאִים.קדרו קדרו פני השמים ורוח עז רעש. קיבלו קיבלו הרי אפרים קרבן צעיר חדש. הוי נוחה, נוחה חברנו ושכב לנצח שם. כמוך גם חיינו נקריב בעד העם. על הר על הר נישא גבוה שומרים עברים חונים. ואל הרי, הרי גלבוע, פניהם מועדים. שומרים עוברים מהגליל בצללי הרים. ועל זרועות ידיהם גוף חברם נושאים.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: יהושע פרושנסקי
לחן: עממי רוסי
כתיבה: 1920

קָדְרוּ, קָדְרוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם
וְרוּחַ עַז רָעַשׁ.
קִבְּלוּ, קִבְּלוּ הָרֵי אֶפְרַיִם
קָרְבָּן צָעִיר חָדָשׁ.

הוּי נוּחָה, נוּחָה חֲבֵרֵנוּ
וּשְׁכַב לָנֶצַח שָׁם.
כָּמוֹךָ גַּם חַיֵּינוּ
נַקְרִיב בְּעַד הָעָם.

עַל הַר, עַל הַר נִשָּׂא גָּבוֹהַּ
שׁוֹמְרִים עִבְרִים חוֹנִים.
וְאֶל הָרֵי, הָרֵי גִּלְבּוֹעַ,
פְּנֵיהֶם מוּעָדִים.

שׁוֹמְרִים עוֹבְרִים מֵהַגָּלִיל
בְּצִלְלֵי הָרִים.
וְעַל זְרוֹעוֹת יְדֵיהֶם
גּוּף חֲבֵרָם נוֹשְׂאִים.
קדרו קדרו פני השמים
ורוח עז רעש.
קיבלו קיבלו הרי אפרים
קרבן צעיר חדש.

הוי נוחה, נוחה חברנו
ושכב לנצח שם.
כמוך גם חיינו
נקריב בעד העם.

על הר על הר נישא גבוה
שומרים עברים חונים.
ואל הרי, הרי גלבוע,
פניהם מועדים.

שומרים עוברים מהגליל
בצללי הרים.
ועל זרועות ידיהם
גוף חברם נושאים.


 פרטים נוספים


מפנקסו של גרשון גורביץ

עַל הַר נִשָּׂא גָּבוֹהַּ
שׁוֹמְרִים עִבְרִים עוֹלִים
וְאֶל הָרֵי גִּלְבּוֹעַ
פְּנֵיהֶם מוּעָדִים

קָדְרוּ...

גּוֹפוֹ מֻטָּל בְּלִי רוּחַ
דָּם עַל מִצְחוּ הֻזַּח [?]
עַל מִשְמַרְתוֹ נָפַל חָלָל
חֵץ חַד עַל מִצְחוֹ פִּלַּח

הוֹ נוּחָה נוּחָה חֲבֵרֵנוּ
וּשְׁכַב בִּמְנוּחָה שָׁם
כָּמוֹךָ גַּם חַיֵּינוּ
נַקְרִיב בְּעַד הָעַם
על הר נישא גבוה
שומרים עברים עולים
ואל הרי גלבוע
פניהם מועדים

קדרו...

גופו מוטל בלי רוח
דם על מצחו הזח [?]
על משמרתו נפל חלל
חץ חד על מצחו פילח

הו נוחה נוחה חברנו
ושכב במנוחה שם
כמוך גם חיינו
נקריב בעד העם


 פרטים נוספים


מפנקסו של אברהם דגן ("בודא")

קָדְרוּ קָדְרוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם
וְרוּחַ עַז נָשַׁב
קִבְּלוּ קִבְּלוּ הָרֵי אֶפְרַיִם
כּוֹכָב צָעִיר חָדָשׁ

עַל אֵם הַדֶּרֶךְ בַּגָּלִיל
שוֹמְרִים עִבְרִים הוֹלְכִים
וְאֶל הָרֵי הַגִּלְבּוֹעַ
פְּנֵיהֶם מוּעָדִים

עַל הַר נִשָּׂא, גָּבוֹהַּ
שׁוֹמְרִים עִבְרִים עוֹלִים
עַל זְרוֹעוֹת יְדֵיהֶם
אֶת חֲבֵרָם נוֹשְׂאִים

גּוּפוֹ מֻטָּל בְּלִי נוֹעַ
וְדָם עַל מִצְחוֹ זָב
עַל מִשְׁמַרְתוֹ נָפַל חָלָל
חֵץ זָר לִבּוֹ פִּלֵּחַ

הוֹ נוּחָה נוּחָה חֲבֵרֵנוּ
שְׁכַב בִּמְנוּחָה שָׁם
כָּמוֹךָ גַּם חַיֵּינוּ
נַקְרִיב בְּעַד הָעַם
קדרו קדרו פני השמיים
ורוח עז נשב
קיבלו קיבלו הרי אפרים
כוכב צעיר חדש

על אם הדרך בגליל
שומרים עברים הולכים
ואל הרי הגלבוע
פניהם מועדים

על הר נישא, גבוה
שומרים עברים עולים
על זרועות ידיהם
את חברם נושאים

גופו מוטל בלי נוע
ודם על מצחו זב
על משמרתו נפל חלל
חץ זר ליבו פילח

הו נוחה נוחה חברנו
שכב במנוחה שם
כמוך גם חיינו
נקריב בעד העם


 פרטים נוספים


מפנקסו של תלמיד גימנסיה הרצליה בשנות העשרים

הַקָּרְבָּן
עַל הַר נִשָּׂא וְגָבוֹהַּ
שׁוֹמְרִים עִבְרִים שָׁם חוֹנִים
אֶל מוּל הָרֵי הַגִּלְבּוֹעַ
פְּנֵיהֶם מוּעָדִים

קָדְרוּ, קָדְרוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם
וְרוּחַ עַז רָעַשׁ
קִבְּלוּ הָרֵי אֶפְרַיִם
קָרְבָּן צָעִיר חָדָשׁ

בְּבִטְחָה צוֹעֲדִים הֵם
בֵּינוֹת צוּקֵי הַסְּלָעִים
וְעַל זְרוֹעוֹת יְדֵיהֶם
גּוּף חֲבֵרָם נוֹשְׂאִים

בְּמוֹרְדֵי הַגִּלְבּוֹעַ
שָׁם קֶבֶר חָתָן [?] בּוֹדֵד
וּבְלֵב שוֹמְרֵי הַגָּלִיל
זִיכְרוֹן חָבֵר אוֹבֵד

נוּחָה נוּחָה חֲבֵרֵנוּ
וּשְׁכַב לַנֶּצַח שָׁם
כָּמוֹךָ גַּם חַיֵּינוּ
נַקְרִיב בְּעַד הָעַם
הקרבן
על הר נישא וגבוה
שומרים עברים שם חונים
אל מול הרי הגלבוע
פניהם מועדים

קדרו, קדרו פני השמים
ורוח עז רעש
קיבלו הרי אפרים
קרבן צעיר חדש

בבטחה צועדים הם
בינות צוקי הסלעים
ועל זרועות ידיהם
גוף חברם נושאים

במורדי הגלבוע
שם קבר חתן [?] בודד
ובלב שומרי הגליל
זיכרון חבר אובד

נוחה נוחה חברנו
ושכב לנצח שם
כמוך גם חיינו
נקריב בעד העם


מפנקסה של איה רופין

קדרו...

על הר נישא...

שומרים עברים חונים בדרך
בין צורי הסלעים
ועל זרועות ידיהם
גוף חברם נושאים

הוי נוחה...


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Среди лесов дремучих
(בין היערות העבותים)

Среди лесов дремучих
Разбойнички идут,
В своих руках могучих
Товарища несут.
Припев:
Все тучки, тучки принависли,
С моря пал туман.
Скажи, о чем задумался,
Скажи, наш атаман.

Носилки не простые,
Из ружьев сложены,
А поперек стальныя
Мечи положены.
Припев:

На них лежал сраженный,
Сам Чуркин молодой,
Он весь окровавленный,
С разбитой головой.
Припев:

Бежавши кровь ручьею
По густым волосам,
Огняную струею
По голым по щекам.
Припев:

К могиле подносили,
Сказали: «Братцы, стой!»
Все враз они сказали:
«Могилу брату рой!»
Припев:

В могилу испускали
На шелковых кушаках,
Все враз они сказали:
«Прощай, товарищ наш!»
Припев:

Прощай, товарищ милый,
Наш гордый атаман,
Пропала наша шайка,
Пропала навсегда.
Припев:


 פרטים נוספים
ביצוע: ליאור ייני
עיבוד: אפי נצר
נכלל בתקליטור: רבותיי ההיסטוריה חוזרת



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מנדולינה: עליזה נגר
גיטרה: חן בניאן


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם תל-אביב
שנת הקלטה: 23.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת קוזאקים

ביצוע בשפת המקור (רוסית)

הקלטה מתחילת המאה ה-20 בביצוע מקהלת קוזאקים בליווי תזמורת בללייקות ובניצוח אלכסנדר סקריאבין (1915-1872). השיר על גבי התקליט נקרא Les Brigands ("השודדים"). (תודה לצבי (גרימי) גלעד)

על השיר

השיר נכתב למנגינת השיר הרוסי Среди лесов дремучих ("בין היערות העבותים").

רווח הסיפור כי השיר נכתב לזכרם של השומרים יואש ויצחק שנפלו בהר אפרים, אך זו טעות שמקורה בבלבול עם שיר אחר, "בהר אפרים ביקנעם" (ראו שם את הסיפור ומידע נוסף). "קדרו פני השמים" נכתב כ-16 שנה לפני נפילת השומרים, כפי שמעיד להלן מחבר השיר.

את דברי מחבר השיר העברי מביא מיכאל קוכמן:

יהושע פרושנסקי, איש העלייה השלישית, סיפר את נסיבות חיבור השיר לבקשת דן אלמגור בסדרת הטלוויזיה "שרתי לך ארצי, פרק ט' (1974).

לאחר נפילת טרומפלדור בהגנת תל-חי ב-1 במרץ 1920 (י"א באדר תר"ף) ובעקבות רוח הנכאים שפשטה בייישוב בשל נפילתו, חיבר פרושנסקי שיר לזכרו.

כהשראה לשיר שימש לו שיר רוסי, מראשית המאה ה-20 על חבורת שודדים שבזזו את העשירים והתחלקו בביזה עם האיכרים (נוסח רובין הוד). באחת הפשיטות נהרג מפקדם וחבריו נשאו אותו על כתפיהם לקבורה ובעת הקבורה אמרו: "שכב חברנו במנוחה ואנו נמשיך את דרכך בקרב".

פרושנסקי חיבר מלים דומות ורק שינה את השמות הגיאוגרפיים בהתאם לנוף הארצישראלי ואף התאים את מילות השיר למנגינת השיר הרוסי. על שאלתו של המראיין "מה ל'הרי אפרים' ולטרומפלדור שנפל ונקבר בגליל, ענה פרושנסקי ש"הרי אפרים" נבחרו כחרוז ל"קדרו פני השמים"...

לאחר סיפור השיר שרו יהושע פרושנסקי ואחיו שמואל את השיר בגרסתו הרוסית (ר' ב"הקלטות נוספות", לעיל.)

על גלגולי השיר מספר אורי יעקובוביץ':

השיר Среди лесов дремучих ("בין יערות עבותים"), שהוא המקור ל"קדרו פני השמים" של יהושע פרושנסקי, הוא עצמו גרסה עממית של שירו של פיודור מילר (1818-1881) Погребение разбойникa ("קבורת השודד"). שירו זה של מילר הוא תרגום שירו של המשורר הגרמני פרדינאנד פריילינגראט (1810-1876) Banditenbegräbnis ("הלוויית השודדים") מאמצע המאה ה- 19. ברוסיה/בריה"מ היו לשיר מספר גרסאות, ביניהן השיר Мы красные солдаты ("אנו החיילים האדומים") שנכתב בזמן מלחמת האזרחים וכן (Среди лесов дремучих (партизанская песня ["בין היערות העבותים" (שיר פרטיזאנים)] שחיבר ואסילי לבדייב-קומאץ' בשנת 1941.

אלי סט מעיר כי השיר הרוסי שולב בסרטי קולנוע:

  • Две встречи ("שתי פגישות"), של הבמאי יקוב אורינוב, 1932
  • Вдовы ("אלמנה"), של הבמאי סרגיי מיכאיליאן, 1976

 האזינו לביצוע חבורת שירי תנועות הנוער (אילנה רובינא, רבקה זוהר, אריק לביא, חנן יובל וגידי גוב).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

עיבוד מאת אהרן שפי

אהרן שפי: "עוד שיר גדול של קרצ'בסקי פלוס שיר שאול מנוף מולדתו. ביחד זה מרש לתזמורת צבאית, המורכב מהשירים "אל ראש ההר" ו"קדרו פני השמים". המתנתי זמן רב עד ששלחתי את העיבוד, כי לא רציתי להיפרד ממנו... אקווה שיערב לשומעים, ושאִזכורו שוב ירומם את הנפש."

 

הערה: העיבוד הוא הדגמת מחשב שהועברה אלינו בפורמט midi והומרה לפורמט mp3 לצורך האזנה נוחה באתר. לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת ashefi@012.net.il.

סיפור שיר

מכתב תשובה שכתב יהושע פרושנסקי לאורי יעקובוביץ', ב- 8.3.1984, על הכרותו עם השיר המקורי ועל תרגום "שירים רוסיים" נוספים.

הקלק על התמונה להגדלה.



תודה לאורי יעקובוביץ'

מילים

מילות השיר הרוסי (חלקי) בכתב-ידו של פרושנסקי, נכתבו ונשלחו לאורי יעקובוביץ' ב- 8.3.1984 



תודה לאורי יעקובוביץ'

תווים

 תווי השיר הרוסי



תגיות

משירי תנועות הנוער   העלייה השלישית   לחנים רוסיים   ערים, יישובים ואזורים בארץ   שירים קאנוניים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם