מילים (7 גרסאות)

הַשּׁוֹמְרִים הֵם עַם שָׂמֵחַ
אֵין בָּהֶם אָדָם גּוֹנֵחַ
לָה לָה...

סִיסְמָתֵנוּ הַשּׁוֹמְרִית
נְכוֹנוּת לְכָל תַּפְקִיד
לָה לָה...
צוֹפִים אָנוּ עַם שָׂמֵחַ
אֵין בָּנוּ אָדָם גּוֹנֵחַ
לוּ לוּ לוּ...

סִיסְמָתֵנוּ הַצּוֹפִית –
נְכוֹנוּת לְכָל תַּפְקִיד
לוּ לוּ לוּ...
הַצּוֹפִים הֵם עַם שָׂמֵחַ
אֵין בָּנוּ אָדָם גּוֹנֵחַ
לַי לַי...

סִיסְמָתֵנוּ הָעִבְרִית
הֱיֵה נָכוֹן, נָכוֹן תָּמִיד
לַי לַי...
על הגרסה: את הגרסה מסר האתנומוזיקולוג יעקב מזור: "את השיר שרנו בשבטים הירושלמים של תנועת הצופים (לפחות בשבטי מסדה, משואות וקהילה) בסוף שנות ה-40. כולם זכרו את הנוסח דלעיל, אולם אחת הבנות זכרה: 'סיסמתנו הצופית...', ואולם את ה'לה לה' כולם שרו כ'לַי לַי'...".
הַמַּכַּבִּים הֵם עַם שָׂמֵחַ...
מקור: "שירת הנוער: מה שרו בתנועות הנוער" , תשע"ח 2018 , יד בן צבי , 241
על הגרסה:  מובא לצד הנוסחים האחרים
גדנ"עים הם עם שמח
אין בהם אדם גונח
סיסמתנו העיקרית
גדנ"עי, דבר עברית!
מקור: "קובץ שירי עם עבריים (מילים בלבד)" , חסר מו"ל , תשי"ח
הַשּׁוֹמְרִים הֵם עַם שָׂמֵחַ, עַם שָׂמֵחַ
אֵין בָּהֶם אָדָם גּוֹנֵחַ
אַי, אַי, אַי [כל הבית פעמיים]

הָלוֹ גְּבֶרֶת אֲנִי לֹא מְדַבֶּרֶת
אֲנִי לֹא מְדַבֶּרֶת עִבְרִית [כל הבית פעמיים]
על הגרסה: החלק השני בא במקום שורת לה-לה/לו-לו/לי-לי שבשאר הגרסאות.
רוֹמָנִים הֵם עַם שָׂמֵחַ
כָּל דָּבָר רוֹאֶה – לוֹקֵחַ
אַי אַי...

הקלטות (4)

0:00 0:00
הובלת שירה: נגה אשד
אקורדיון: שי בורשטין
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 10.11.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

שירה ספונטנית מתוך מפגש הזמרדעים.

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ד
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 21.5.2009
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:35:07)
שנת הקלטה: 4.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 30.8.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

נתן שחר, ב"שירת הנוער", יד יצחק בן-צבי, י-ם, 2018, עמ' 241, ציין כי שיר זה היה נהוג בתנועות הנוער השונות, בכל תנועה ה"עם שמח" היו החברים באותה תנועה: "השומרים", ב"השומר הצעיר", "מכבים" ב"מכבי הצעיר" ו"הצופים", ב"הצופים".

האתנומוזיקולוג יעקב מזור (דברים שמסר לזֶמֶרֶשֶׁת בינואר 2017):

חלקו הראשון של הלחן דומה מאוד לקטע הראשון של ניגון "פריילעכס" אשר הוקלט בתאריך 30.4.1936 מפי יהודי ששם משפחתו ליטבינוב בעיירה בְּיֶילַאיָה צֶרְקוֹב (Белая Церковь) שבאוקראינה. ההקלטה והפרטים מתוך הקטלוג של אוספי הפולקלור המוסיקלי היהודי שבספרייה הלאומית של אוקראינה ע"ש ורנדסקי אשר בקייב.

מוסיף מזור (דצמבר 2017):

הלחן שאני וחברותיי זוכרים דומה מאוד ללחן ששרה אילנה זוהר; הגרסה המעניינת ששרים רותי פריד וצבי גלעד (גרימי) לא מוכרת לי ולחברותיי.

את הנוסח של מוסד בקעת כנרות, השייך לקיבוצים בית זרע ושער הגולן, מסרה לנו אסתר זינגר, בת קיבוץ בית זרע. היא מציינת כי בסוף השיר הם נהגו לשיר, באותו לחן, את גרסת המילים: "רומנים הם עם שמח".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם