מילים (3 גרסאות)
עוֹלָם חָדָשׁ נִבְרָא, הַקְשִׁיבוּ!
מֵעֹנִי, רָעָב וּמְצוּקָה.
רַבִּים נָפְלוּ בַּמַּעֲרָכָה
אַךְ לֹא לַשָּׁוְא דָּמָם הִקְרִיבוּ!
אָז בַּחוּצוֹת לֹא יִתְגּוֹלֵל עוֹד
שׁוֹאֵף עָמָל מְלֵא-אוֹנִים.
יֹאכְלוּ לָשֹׂבַע הַזְּקֵנִים,
לֹא עוֹד יִקְפָּא, יִרְעַב כָּל יֶלֶד.
בְּעֹז יָדַיִם שֶׁל מִילְיוֹנִים
יָקוּם אֲזַי מִפְעָל עֲנָק.
שִׁלְטוֹן יָשָׁן לָעַד רֻסַּק,
לֹא עוֹד יִגְוַע אָדָם מֵעֹנִי.
מֵעֹנִי, רָעָב וּמְצוּקָה.
רַבִּים נָפְלוּ בַּמַּעֲרָכָה
אַךְ לֹא לַשָּׁוְא דָּמָם הִקְרִיבוּ!
אָז בַּחוּצוֹת לֹא יִתְגּוֹלֵל עוֹד
שׁוֹאֵף עָמָל מְלֵא-אוֹנִים.
יֹאכְלוּ לָשֹׂבַע הַזְּקֵנִים,
לֹא עוֹד יִקְפָּא, יִרְעַב כָּל יֶלֶד.
בְּעֹז יָדַיִם שֶׁל מִילְיוֹנִים
יָקוּם אֲזַי מִפְעָל עֲנָק.
שִׁלְטוֹן יָשָׁן לָעַד רֻסַּק,
לֹא עוֹד יִגְוַע אָדָם מֵעֹנִי.
מקור:
"ברון יחד : שירון ליובל תנועת השומר הצעיר 1913 - 1963"
, מפעלי תרבות וחינוך מס' 145
, 1963 תשכ"ד
, 52
[שורה שנייה]
מרעב, עוני [ו]מצוקה
מרעב, עוני [ו]מצוקה
על הגרסה: בהקלטה: מרעב, עוני, מצוקה; בפנקס: מרעב, עוני ומצוקה
Die neue Welt wird geboren
Es wird die neue Welt geboren,
Aus Hunger, Elend, tiefster Not.
Viel Freiheitskämpfer liegen tot,
Jedoch kein Opfer ist verloren.
Dann soll nicht auf der Straße liegen
Wer Arbeit will und Kräfte hat,
Die alten Leute werden satt,
Kein Kind soll länger hungernd frieren.
Und von Millionen starken Händen
Wird dann ein Riesenwerk vollbracht.
Zerbrochen liegt die alte Macht,
Aus Not soll keiner mehr verenden.
So wird die neue Welt geboren,
Aus Hunger, Elend, tiefster Not.
Viel Freiheitskämpfer liegen tot,
Jedoch kein Opfer ist verloren.
Es wird die neue Welt geboren,
Aus Hunger, Elend, tiefster Not.
Viel Freiheitskämpfer liegen tot,
Jedoch kein Opfer ist verloren.
Dann soll nicht auf der Straße liegen
Wer Arbeit will und Kräfte hat,
Die alten Leute werden satt,
Kein Kind soll länger hungernd frieren.
Und von Millionen starken Händen
Wird dann ein Riesenwerk vollbracht.
Zerbrochen liegt die alte Macht,
Aus Not soll keiner mehr verenden.
So wird die neue Welt geboren,
Aus Hunger, Elend, tiefster Not.
Viel Freiheitskämpfer liegen tot,
Jedoch kein Opfer ist verloren.
הקלטות (5)
על השיר
המקור בגרמנית נדפס בחוברת Lieder mit Klavierbegleitung 1929-1933
בקטלוג יצירות סטפאן וולפה מופיעים המקור (מס' 49.3) וכן התרגום מאת סיני לייכטר משנת 1934 (מס' 60.1).
האזינו לביצוע בשפת המקור (וידאו).
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗
תיווי: הלל אילת
