היה זה נטשה בליל

העתקת מילות השיר

הָיָה זֶה נַטָּשָׁה בַּלַּיִל, זֶה הָיָה בִּגְבוּלוֹת סְטָלִינְגְרָד. אֲנַחְנוּ מָתַחְנוּ הַתַּיִל מֵאִתָּנוּ אַף אִישׁ לֹא בָּגַד. מֵרָחוֹק שָׁם הַוּוֹלְגָה יוֹקֶדֶת וּבַלֵּב מַרְגִּישִׁים קְצָת כְּאֵב. יָדַעְנוּ מַה זֹּאת מוֹלֶדֶת וְיָדַעְנוּ גַּם מַה זֶּה אוֹיֵב.היה זה נטשה בליל זה היה בגבולות סטלינגרד אנחנו מתחנו התיל מאתנו אף איש לא בגד מרחוק שם הוולגה יוקדת ובלב מרגישים קצת כאב ידענו מה זאת מולדת וידענו גם מה זה אויב
מילים: יחזקאל (חזי) לופבן
לחן: וניאמין ריסקינד
כתיבה: 1946-1945

הָיָה זֶה נַטָּשָׁה בַּלַּיִל,
זֶה הָיָה בִּגְבוּלוֹת סְטָלִינְגְרָד.
אֲנַחְנוּ מָתַחְנוּ הַתַּיִל
מֵאִתָּנוּ אַף אִישׁ לֹא בָּגַד.

מֵרָחוֹק שָׁם הַוּוֹלְגָה יוֹקֶדֶת
וּבַלֵּב מַרְגִּישִׁים קְצָת כְּאֵב.
יָדַעְנוּ מַה זֹּאת מוֹלֶדֶת
וְיָדַעְנוּ גַּם מַה זֶּה אוֹיֵב.
היה זה נטשה בליל
זה היה בגבולות סטלינגרד
אנחנו מתחנו התיל
מאתנו אף איש לא בגד

מרחוק שם הוולגה יוקדת
ובלב מרגישים קצת כאב
ידענו מה זאת מולדת
וידענו גם מה זה אויב




 פרטים נוספים


היה זה נטשה בליל   העתקת מילות השיר

 



א.
היה זה נטשה בליל
זה היה בגבולות סטלינגרד
אנחנו מתחנו התיל
מאיתנו איש לא בגד.

מרחוק שם הוולגה יוקדת
ובלב מרגישים קצת כאב
ידענו מה זאת מולדת
כי ידענו מה זה אויב.

ב.
כן דעי לך נטשה דעי לך
האויב הוא אכזר ונורא
אך אנו גדודי הקוזקים
נעמוד הכן בְּשורה.

מהרי הקוקז באו הנה
כשאנו גדודי פרשים
רק חרב היתה בידינו
והמה היו חמושים.

ג.
ואף על פי כן לא נרתענו
כי ידענו עלינו ללחום
מאתים מיליון רק איתנו
אך כל אלה יספיקו לנקום.

כן דעי לך נטשה דעי לך
החיים הם אינם כה קלים
אך לו ראית את הוולגה
כְּשֶשְקֵטה היא ואין בה גלים.

ד.
אז היית לי אומרת
טוב עשית חבר לֵךְ לַקרב
עמוד אי שם בַמשמרת
כי אני עוד אוסיף ואוהַב

כן דעי לך נטשה דעי לך
לַזאת שואף החיָּל האדום
וּמָה שכך התאהבתי
עוד אוסיף שבעתַים לנקום.

ה.
בגבולות סטלינגרד בַמשמרת
עת אחלום בִּשאון תותחים
רוסְיה הרי את נהדרת
ועל כן גם קדימה אחים.

כן דעי לך נטשה דעי לך
החיים הם אינם כה קלים
אך לו ראית את הוולגה
כְּשֶשְקֵטה היא ואין בה גלים.




 פרטים נוספים


גרסת"שירי פועלים ליום מהפיכת אוקטובר"   העתקת מילות השיר

 



נַטָּשָׁה

הָיְתָה זֹאת נַטָּשָׁה בַּלַּיְלָה
זֶה הָיָה בִּגְבוּלוֹת סְטָלִינְגְרָד
אֲנַחְנוּ מָתַחְנוּ הַתַּיִל–
מֵאִתָּנוּ אַף אִישׁ לֹא בָּגַד.

מֵאָחוֹר הַוּוֹלְגָה יוֹקֶדֶת
וּבַלֵּב מַרְגִּישִׁים קְצָת כְּאֵב
יָדַעְנוּ כִּי זֹאת הִיא מוֹלֶדֶת
יָדַעְנוּ כִּי זֶה אוֹיֵב.

נטשה

היתה זאת נטשה בלילה
זה היה בגבולות סטלינגרד
אנחנו מתחנו התיל –
מאתנו אף איש לא בגד.

מאחור הוולגה יוקדת
ובלב מרגישים קצת כאב
ידענו כי זאת היא מולדת
ידענו כי זה אויב.




 פרטים נוספים


נוסח צבי שביט   העתקת מילות השיר

 



[סוף:]
יָדַעְנוּ מַה זֹּאת מוֹלֶדֶת
כִּי יָדַעְנוּ מַה זֶּה אוֹיֵב

[סוף:]
ידענו מה זאת מולדת
כי ידענו מה זה אויב




מפנקסה של איה רופין   העתקת מילות השיר

 



...
מאיתנו איש לא בגד

מאחור כבר הוולגה יוקדת
ובלב מרגישים קצת כאב
ידענו מה זאת היא מולדת
ידענו מה זהו אויב


 פרטים נוספים


גרסת מיכל רייך כפי שלמדה בתנועת הנוער העובד והלומד   העתקת מילות השיר

 



הָיָה זֶה נַטָּשָׁה בַּלַּיִל,
זֶה הָיָה בִּגְבוּלוֹת עַמִּיעַד.
אֲנַחְנוּ מָתַחְנוּ הַתַּיִל
מֵאִתָּנוּ אַף אִישׁ לֹא שָׂרַד.

מֵרָחוֹק הַכִּנֶרֶת יוֹקֶדֶת
וּבַלֵּב מַרְגִּישִׁים קְצָת כְּאֵב.
כּי יָדַעְנוּ אָז מַה זֹּאת מוֹלֶדֶת
וְיָדַעְנוּ גַּם מַה זֶּה אוֹיֵב.


היה זה נטשה בליל,
זה היה בגבולות עמיעד.
אנחנו מתחנו התיל
מאתנו אף איש לא שרד.

מרחוק הכנרת יוקדת
ובלב מרגישים קצת כאב.
כי ידענו אז מה זאת מולדת
וידענו גם מה זה אויב.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Рыбацкая песня (שיר הדייג)

Не надейся, рыбак, на погоду,
А надейся на парус тугой.
Не любуйся на гладкую воду —
Острый камень лежит под водой.

Мать родная тебя не обманет,
А обманет туман голубой.
Не надейся, рыбак, на погоду,
А надейся на парус тугой.

Злая буря шаланду качает.
Мать выходит и смотрит во тьму,
И любовь, и слезу посылает
На защиту сынку своему.

Сразу солнце засветится рыбкой,
Облака высоко заблестят,
Если мать провожает с улыбкой,
То с улыбкой вернёшься назад.


תרגום מילולי מרוסית   העתקת מילות השיר

 



אַל תִּסְמֹךְ, דַּיָּג, עַל מֶזֶג-הָאֲוִיר,
אֶלָא סְמֹךְ עַל הַמִּפְרָשׂ הַמָּתוּחַ.
אַל תִּתְעַנֵּג מִמַּרְאֶה הַמַּיִם הַשְּׁטוּחִים –
אֶבֶן חַדָּה נִמְצֵאת מִתַּחַת לַמַּיִם.

אִמְּךָ הוֹרַתְךָ אוֹתְךָ לֹא תְּשַׁקֵּר,
אֶלָא יְשַׁקֵּר הַעֲרָפֵל הַכָּחֹל.
אַל תִּסְמֹךְ, דַּיָּג, עַל מֶזֶג-הָאֲוִיר,
אֶלָא סְמֹךְ עַל הַמִּפְרָשׂ הַמָּתוּחַ.

סְעָרָה אַכְזָרִית מְטַלְטֶלֶת אֶת הַדּוּגִית.
אִמָּא יוֹצֵאת וּמִסְתַּכֶּלֶת אֶל הַחֲשֵׁכָה,
וְאֶת הָאַהֲבָה וְהַדִּמְעָה שׁוֹלַחַת
לַהֲגַנַּת בְּנָהּ יַקִּירָהּ.

מִיָּד הַדָּג יַבְרִיק מֵהַשֶּׁמֶשׁ,
הַעֲנָנִים הַגְּבוֹהִים יַבְרִיקוּ,
אִם אִמָּא מְלַוָּה בְּחִיּוּךְ,
אָז עִם הַחִיּוּךְ תַּחֲזֹר.

אל תסמוך, דייג, על מזג-האוויר,
אלא סמוך על המפרש המתוח.
אל תתענג ממראה המים השטוחים –
אבן חדה נמצאת מתחת למים.

אמך הורתך אותך לא תשקר,
אלא ישקר הערפל הכחול.
אל תסמוך, דייג, על מזג האוויר,
אלא סמוך על המפרש המתוח.

סערה אכזרית מטלטלת את הדוגית.
אמא יוצאת ומסתכלת אל החשיכה,
ואת האהבה והדמעה שולחת
להגנת בנה יקירה.

מיד הדג יבריק מהשמש,
העננים הגבוהים יבריקו,
אם אמא מלווה בחיוך,
אז עם החיוך תחזור.




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

בוריס ואסילייביץ' רונגה 
שנת הקלטה: 1942

ביצוע של השיר בשפת המקור, מפס קול הסרט הסובייטי  Боевой киносборник №9 - 1942  ("אוסף סרטי קרב", מס' 9, 1942").

הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Рыбацкая песня ("שיר הדייג"), אך ללא קשר למילותיו.

מספר אורי יעקובוביץ':

בעדותו באזניי בתאריך 11.12.2000 סיפר חזי לופבן כי את השיר העברי כתב בזמן מלחמת העולם השנייה, לאחר ששמע את מנגינתו בסרט סובייטי כלשהו על סטאלינגראד.  שיר זה התפשט בארץ לאחר שהגיע אל בצלאל לב, ראש גדוד השומר הצעיר בתל-אביב (באמצעות אחיו עמוס לב, שהיה חבר טוב של לופבן). בצלאל לימד את חניכיו את השיר הזה ומשם התחיל השיר להיות נפוץ. על פי 'שירת הנוער' - מה שרו בתנועות הנוער, ספרו של נתן שחר, הוצאת יד בן צבי, 2018, לופבן כתב את השיר כשהיה כבן 17-16. 

לפי זכרונו הטקסט המקורי שלו היה בערך כמו שמופיע בספר "1000 זמר ועוד זמר", חלק ה', חוץ מהפרטים הבאים:

  • בית א', שורה 2, צ"ל: "זה היה בחוצות סטלינגרד";  
  • בית ב', שורה 3, צ"ל: "כי ידענו מה זאת מולדת";   
  • בית ב', שורה 4, צ"ל: "וידענו מה זה אויב".

לאותה המנגינה חיבר אפי נצר את שירו "אגדת המפוחית" (פותח במלים: "היה זה באופל הליל") בערך בשנת 1971 עבור התקליט "נוסטלגיה" תחת השפעת שירו של לופבן (על פי עדותו של נצר באוזניי בתאריך 22.11.1996).

השיר המקורי Рыбацкая песня ("שיר הדייג"), הופיע בסרט הסובייטי Боевой киносборник №9 -1942 ("אוסף סרטי קרב מס' 9,  1942"), אחד מסדרת סרטים שכל אחד כלל מספר ספורים קצרים. באוסף מספר 9 סיפור הנקרא Mаяк ("מגדלור"), אותו ביים מארק דונסקוי, על נער שנשלח לשטח כבוש, כדי לעזור לסמן חוף לנחיתה לילית של כוחות הצבא האדום, הנער נפגע וסבתו שורפת את בקתתם כדי לסמן לכוחות הנוחתים. את תפקיד הנער שיחק בוריס רונגה, שהיה אז בן 17 והוא ששר את השיר בפסקול הסרט. בכתוביות בתחילת הסרט רשום כי הדיאלוג של הסרט ושיר הדייג הם של יורי אולשה וכי לחן השיר והטקסט, הם של ב. ריסקינד ("ב" קיצור של "בנימין", שבתעתיק עברי מרוסית נכתב "וניאמין"). לאחר שנים, העיד במאי הסרט מארק דונסקוי כי ריסקינד חיבר גם את המוסיקה וגם את הטקסט, ואילו שמו של הסופר יורי אולשה שורבב לכתוביות לצורך "הסמכות" בלבד. השחקן בוריס רונגה התפרסם חמש שנים קודם לכן, בגיל 12, בתפקיד "פטיה" (הילד החנון) בסרט הנודע "מפרש בודד מלבין באופק".

 השיר שולב גם בסרט הקולנוע Море зовет ("הים קורא"), של הבמאי ולאדימיר בראון, מ- 1956. לצפיה בקטע השיר מהסרט לחץ כאן.

 השיר בביצוע חבורת התקליט "למרוסיה באהבה"


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 02.07.2023 01:13:04


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: