קִרְבוּ נָא מַלְאָכִים
בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי.
שָׁמַיְמָה, הוֹי, מַלְאָכִים
בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי.
פָּנַי לַיַּרְדֵּן, עֵינַי מַה תִּרְאֶינָה
בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי.
שָׁמַיְמָה קְחוּנִי מַלְאָכִים, קִרְבוּ
בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי. קרבו נא מלאכים
בואו והסיעו אותי.
שמימה הוי מלאכים
בואו והסיעו אותי.
פניי לירדן עיניי מה תראינה
בואו והסיעו אותי.
שמימה קחוני מלאכים קרבו
בואו והסיעו אותי.
ספרו-נא רעים לכול בגן-עדן
בואו והסיעו אותי
ספרו, רעיי, כי גם אני אגיע
בואו והסיעו אותי
|
|
מילים: וואלאס וויליס תרגום: לוי וכטל לחן: וואלאס וויליס כתיבה (בשפת המקור): 1873 הלחנה: 1873
|
קִרְבוּ נָא מַלְאָכִים בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי. שָׁמַיְמָה, הוֹי, מַלְאָכִים בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי.
פָּנַי לַיַּרְדֵּן, עֵינַי מַה תִּרְאֶינָה בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי. שָׁמַיְמָה קְחוּנִי מַלְאָכִים, קִרְבוּ בּוֹאוּ וְהַסִּיעוּ אוֹתִי. קרבו נא מלאכים בואו והסיעו אותי. שמימה הוי מלאכים בואו והסיעו אותי.
פניי לירדן עיניי מה תראינה בואו והסיעו אותי. שמימה קחוני מלאכים קרבו בואו והסיעו אותי.
ספרו-נא רעים לכול בגן-עדן בואו והסיעו אותי ספרו, רעיי, כי גם אני אגיע בואו והסיעו אותי
פרטים נוספים
|
מילים בשפת המקור (אנגלית)
|
Swing low, sweet chariot
Chorus: Swing low, sweet chariot Coming for to carry me home, Swing low, sweet chariot, Coming for to carry me home. I looked over Jordan, and what did I see Coming for to carry me home? A band of angels coming after me, Coming for to carry me home.
Chorus
Sometimes I'm up, and sometimes I'm down, (Coming for to carry me home) But still my soul feels heavenly bound. (Coming for to carry me home)
Chorus
The brightest day that I can say, (Coming for to carry me home) When Jesus washed my sins away. (Coming for to carry me home)
Chorus
If I get there before you do, (Coming for to carry me home) I'll cut a hole and pull you through. (Coming for to carry me home)
Chorus
If you get there before I do, (Coming for to carry me home) Tell all my friends I'm coming too. (Coming for to carry me home)
Chorus
פרטים נוספים
על הגרסה: קיראו על השיר המקורי כאן (ויקיפדיה אנגלית).
|
|
 |
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות שנת הקלטה: 28.1.2010 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
בהקלטה זו מושמעים רק שני הבתים הראשונים.

|
|
ספיריטואל (Spiritual) כושי אמריקאי שחובר בתקופת העבדות בארה"ב. הוקלט לראשונה ב-1909 (האזינו כאן) בביצוע להקת זמרים סטודנטים מאוניברסיטת פיסק ג'ובילי (Fisk Jubilee Singers).
למידע מורחב - ר' ויקיפדיה (אנגלית).
גרסאות נוספות בעברית:
- נוע רכבי שקט (תרגום אפרים דרור)
- "סעי לך" - גרסה עברית מאוחרת מאת תלמה אליגון (מופיעה ב"אלף זמר ועוד זמר" חלק ג ע' 198).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.