הקטן
גופן
הגדל
גופן
שני אלונים
פַּעַם עַל גְּדוֹת הַוָּאדִי שְׁנֵי אַלּוֹנִים בַּסֶּלַע שְׁנֵי אַלּוֹנִים יָדַעְתִּי שָׁם בְּמוֹרַד הַוָּאדִי. אֶת הָאֶחָד הָרַעַם פַּעַם הִכָּה צַמֶּרֶת. גֶּזַע אָחִיו קָרוּעַ בָּאוּ בּוֹ אֵשׁ וָרוּחַ. קַיִץ שָׁלַח שִׁנַּיִם מֵי הַגְּשָׁמִים הוֹלְכִים הֵם. אַךְ הֵם עוֹמְדִים הַשְּׁנַיִם, שְׁנֵי אַלּוֹנִים אַחִים הֵם. תַּם הַסִּפּוּר אֵינֶנּוּ. מִי כָּאַלּוֹן יִתְּנֶנּוּ. שְׁנֵי אַלּוֹנִים יָדַעְתִּי שָׁם בְּמוֹרַד הַוָּאדִי פעם על גדות הואדי שני אלונים בסלע שני אלונים ידעתי שם במורד הואדי. את האחד הרעם פעם היכה צמרת. גזע אחיו קרוע באו בו אש ורוח. קיץ שילח שיניים מי הגשמים הולכים הם. אך הם עומדים השניים, שני אלונים אחים הם. תם הסיפור איננו. מי כאלון יתננו. שני אלונים ידעתי שם במורד הואדי.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: נתן יונתן
לחן: עממי רוסי

פַּעַם עַל גְּדוֹת הַוָּאדִי
שְׁנֵי אַלּוֹנִים בַּסֶּלַע
שְׁנֵי אַלּוֹנִים יָדַעְתִּי
שָׁם בְּמוֹרַד הַוָּאדִי.

אֶת הָאֶחָד הָרַעַם
פַּעַם הִכָּה צַמֶּרֶת.
גֶּזַע אָחִיו קָרוּעַ
בָּאוּ בּוֹ אֵשׁ וָרוּחַ.

קַיִץ שָׁלַח שִׁנַּיִם
מֵי הַגְּשָׁמִים הוֹלְכִים הֵם.
אַךְ הֵם עוֹמְדִים הַשְּׁנַיִם,
שְׁנֵי אַלּוֹנִים אַחִים הֵם.

תַּם הַסִּפּוּר אֵינֶנּוּ.
מִי כָּאַלּוֹן יִתְּנֶנּוּ.
שְׁנֵי אַלּוֹנִים יָדַעְתִּי
שָׁם בְּמוֹרַד הַוָּאדִי
פעם על גדות הואדי
שני אלונים בסלע
שני אלונים ידעתי
שם במורד הואדי.

את האחד הרעם
פעם היכה צמרת.
גזע אחיו קרוע
באו בו אש ורוח.

קיץ שילח שיניים
מי הגשמים הולכים הם.
אך הם עומדים השניים,
שני אלונים אחים הם.

תם הסיפור איננו.
מי כאלון יתננו.
שני אלונים ידעתי
שם במורד הואדי.


מילים בשפת המקור (רוסית)

Тонкая рябина (עץ חוזרר דק)

«Что шумишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Низко наклоняясь
Головою к тыну?»

- «С ветром речь веду я
О своей невзгоде,
Что одна расту я
В этом огороде.

Грустно, сиротинка,
Я стою, качаюсь,
Что к земле былинка,
К тыну нагибаюсь.

Там, за тыном, в поле,
Над рекой глубокой,
На просторе, в воле,
Дуб растет высокой.

Как бы я желала
К дубу перебраться;
Я б тогда не стала
Гнуться да качаться.

Близко бы ветвями
Я к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.

Нет, нельзя рябинке
К дубу перебраться!
Знать, мне, сиротинке,
Век одной качаться».
ביצוע: המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, דרור סנדלון
שנת הקלטה: 4.10.2010


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: בנות וורונייז, אנסמבל השיר הרוסי

ביצוע בשפת המקור. בנות וורונייז, אנסמבל השיר הרוסי בניצוחו של י' רומאנוב, התזמורת האקדמית הממלכתית של הכלים העממיים הרוסיים ע"ש נ' אוסיפוב בניצוחו של נ' קאלינין.

על השיר

השיר נכתב ללחן השיר הרוסי Тонкая рябина ("עץ חוזרר דק"), אך ללא קשר למילותיו, הוא נדפס (לא ברור אם רק מילים או גם לחן) ב"משמר לילדים" כרך י"ד, עמ' 206 (9.12.1958).

מספר אורי יעקובוביץ':

נתן יונתן חיבר את השיר בערך בשנת 1957-58 (על פי מכתבו אליי) למנגינה של השיר הרוסי "Тонкая рябина" ("עץ חוזרר דק"), שאת מילותיו חיבר איוואן סוריקוב בשנת 1864.

על השיר סיפרה צפירה יונתן (במכתבים אליי):
"ליד ביתי בקיבוץ שריד שני אלונים. קוטי צוקר, מראשוני קיבוץ שריד, היא ששתלה אותם לפני שנים רבות. מאוחר יותר כתב נתן יונתן את השיר "שני אלונים" לפי מנגינה רוסית שנקלעה בדרכי המוזיקלית. 
בתחילה היה זה שיר תמים המתאר את שני האלונים שליד ביתנו, אולם לאחר מלחמת יום הכיפורים הוא הפך לשיר זיכרון לליאור בננו ולחברו לטנק אמנון שפירא מנס ציונה, שנהרגו ברמת הגולן במלחמה זו."

השיר ב"שירים הם לפעמים" דפי שיר של צפירה יונתן.

על המקור הרוסי מוסיף אלי סט:

השיר הרוסי שולב בסרט הקולנוע "סיפורו של גיבור אמיתי" (1948) של הבמאי אלכסנדר סטולפר על פי ספרו של בוריס פוליבוי "הטייס הקיטע" (שהיה רב מכר בארץ). מסופר על טייס שהופל במלחמת העולם השנייה ואיבד את שתי רגליו, אך בכוח רצונו הוא חוזר לחיים נורמליים, כולל לשירות הטיס. השיר משולב בסרט בקטע שבו הגיבור אלכסיי מרסייב עוזב את בית החולים השיקומי.

השיר התפרסם בשנות השבעים בלחן חדש של גידי קורן בביצוע להקת "האחים והאחיות" וכן זכה ללחן נוסף של אפי נצר.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הרוסי



תגיות

עצים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם