מילים (2 גרסאות)
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
נְקֻדָּה.
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
נְקֻדָּה.
לַמַּחְלָקָה הַחַקְלָאִית
נְקֻדָּה.
אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמָהּ הַטּוֹב,
צָרוֹת לָנוּ עַד בְּלִי סוֹף!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
גֶּשֶׁם בִּצְרִיפֵנוּ דְּלֹף דְּלֹף!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
וְלָךְ הֲלֹא כֶּסֶף לָרֹב..
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
הוֹשִׁיעִי נָא!
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
לַפָּקִיד הַנָּדִיב
שֶׁעַל הַתַּקְצִיב.
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
נְקֻדָּה.
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
נְקֻדָּה.
לַמַּחְלָקָה הַחַקְלָאִית
נְקֻדָּה.
אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמָהּ הַטּוֹב,
עוֹד קַ"ן פוּנְט צָרִיךְ לִקְצֹב!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
וּמַה בְּכָךְ? יַעֲמֹד חוֹב!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
הוֹשִׁיעִי נָא!
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
לַפָּקִיד הַנָּדִיב
שֶׁעַל הַתַּקְצִיב.
נְקֻדָּה.
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
נְקֻדָּה.
לַמַּחְלָקָה הַחַקְלָאִית
נְקֻדָּה.
אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמָהּ הַטּוֹב,
צָרוֹת לָנוּ עַד בְּלִי סוֹף!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
גֶּשֶׁם בִּצְרִיפֵנוּ דְּלֹף דְּלֹף!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
וְלָךְ הֲלֹא כֶּסֶף לָרֹב..
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
הוֹשִׁיעִי נָא!
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
לַפָּקִיד הַנָּדִיב
שֶׁעַל הַתַּקְצִיב.
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
נְקֻדָּה.
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
נְקֻדָּה.
לַמַּחְלָקָה הַחַקְלָאִית
נְקֻדָּה.
אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמָהּ הַטּוֹב,
עוֹד קַ"ן פוּנְט צָרִיךְ לִקְצֹב!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
וּמַה בְּכָךְ? יַעֲמֹד חוֹב!
אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי אוֹי
הוֹשִׁיעִי נָא!
לַהַנְהָלָה הַצִּיּוֹנִית
שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם
לַפָּקִיד הַנָּדִיב
שֶׁעַל הַתַּקְצִיב.
מקור:
"קדיש יהודה סילמן: לכו נרננה"
, [הוצאת המחבר], דפוס איתן ושושני
, תרפ"ח
, סח
אוּװ מעסטעשקאָ ליאַדעניו –
אַ פּינטעלע.
מאָגיליאָװסקי גובּערניו –
אַ פּינטעלע.
דוכאָװנאָמו ראַבּינו שנייערסאָנו!
אַ פּינטעלע.
על כן שרייב איך דיר טאייערער רבּניו,
אַז די פּרנסה איז בּײַ מיר –
נישט אַזוי אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און די װײַבּ איז אין געזונט –
נישט אַזוי אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און דו ביסט דאך דער גרויסער –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ!
טאָ העלף זשע מיר.
מעסטעטשקאָ ליאַדעניו
מאָגיליאָװסקי גובּערניו
דוכאָװנאָמו ראַבּינו
שנייערסאָנו!
יעצט שרייב איך דיר טאייערער רבּניו,
אַז די פּרנסה איז שוין בּײַ מיר –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און די װײַבּ איז, גאָט צו דאַנק, אויך שוין –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און דו ביסט דאָך פֿאַרבליבען דער גרויסער –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ!
דאַנק איך דיר, רבי!
מיסטעטשקע ליאַדעניו...
אַ פּינטעלע.
מאָגיליאָװסקי גובּערניו –
אַ פּינטעלע.
דוכאָװנאָמו ראַבּינו שנייערסאָנו!
אַ פּינטעלע.
על כן שרייב איך דיר טאייערער רבּניו,
אַז די פּרנסה איז בּײַ מיר –
נישט אַזוי אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און די װײַבּ איז אין געזונט –
נישט אַזוי אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און דו ביסט דאך דער גרויסער –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ!
טאָ העלף זשע מיר.
מעסטעטשקאָ ליאַדעניו
מאָגיליאָװסקי גובּערניו
דוכאָװנאָמו ראַבּינו
שנייערסאָנו!
יעצט שרייב איך דיר טאייערער רבּניו,
אַז די פּרנסה איז שוין בּײַ מיר –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און די װײַבּ איז, גאָט צו דאַנק, אויך שוין –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ
און דו ביסט דאָך פֿאַרבליבען דער גרויסער –
אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ!
דאַנק איך דיר, רבי!
מיסטעטשקע ליאַדעניו...
על הגרסה: לפי ביצועו של ניקו פלדמן.
הקלטות (1)
על השיר
מילות השיר הן נוסח עברי ישן לשיר היידי "שני מכתבים". המכתבים המקוריים מיועדים לרבי, ואילו קדיש יהודה סילמן מיען אותם לכתובת ציונית. לחן הפזמון מופיע גם במילים "ועל ידי זה" מפי אשל שכנאי בעמ' 73 בחוברת "ניגונים לכל השנה" בעריכת יהויכין סטוצ'בסקי בסדרה "ניגונים חסידיים" בהוצאת המוסיקה הישראלית.
כעבור שנים הופיע השיר המקורי בתרגום נאמן למקור בשם "מכתב לרבי" מאת דן אלמגור, במסגרת המופע "איש חסיד היה".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
מילים ותווים
🔗
מקור:
"קדיש יהודה סילמן: לכו נרננה"
, [הוצאת המחבר], דפוס איתן ושושני
, תרפ"ח
