הקטן
גופן
הגדל
גופן
ערבת בכות
כְּבָר דִּמְדּוּמֵי הָעֶרֶב רָדוּ עַל הַנָּהָר. אֹדֶם שְׁקִיעָה חִוֶּרֶת עוֹד עַל גַּלִּים תִּגְהַר. אַתְּ עַרְבַת בָּכוּת גְּמִישָׁה שֶׁרֹאשֵׁךְ לַמַּיִם שָׁח. נָא אִמְרִי, בְּלֹא-שְׁהִיָּה אַהֲבָתִי אַיָּהּ? כבר דמדומי הָערב רדו על הנהר. אודם שקיעה חיורת עוד על גלים תגהר. את ערבת בכות גמישה שראשך למים שח. נא אמרי, אמרי בלא-שהיה אהבתי איה?

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ואסילי אלפיורוב
תרגום: אריה אהרוני
לחן: גריגורי פונומארנקו
הלחנה: 1958

כְּבָר דִּמְדּוּמֵי הָעֶרֶב
רָדוּ עַל הַנָּהָר.
אֹדֶם שְׁקִיעָה חִוֶּרֶת
עוֹד עַל גַּלִּים תִּגְהַר.

אַתְּ עַרְבַת בָּכוּת גְּמִישָׁה
שֶׁרֹאשֵׁךְ לַמַּיִם שָׁח.
נָא אִמְרִי, בְּלֹא-שְׁהִיָּה
אַהֲבָתִי אַיָּהּ?
כבר דמדומי הָערב
רדו על הנהר.
אודם שקיעה חיורת
עוד על גלים תגהר.

את ערבת בכות גמישה
שראשך למים שח.
נא אמרי, אמרי בלא-שהיה
אהבתי איה?


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Ивушка (ערבת בכות)

Зорька золотая
Светит над рекой.
Ивушка родная,
Сердце успокой.

Припев:

Ивушка зеленая,
Над рекой склоненная,
Ты скажи, скажи, не тая,
Где любовь моя?

Были с милым встречи
У твоих ветвей.
Пел нам каждый вечер
Песни соловей.

Но ушел любимый,
Не вернется вновь.
С песней соловьиной
Кончилась любовь.
ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 2013

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: הלהקה העממית "וולגה"

ביצוע בשפת המקור (רוסית).

 

על השיר

השיר הוא תרגום הבית הראשון ןהפזמון של השיר הרוסי Ивушка ("ערבה") הידוע גם בשם Ивушка зеленая ("ערבה ירוקה").

על פי מידע שהעביר אורי יעקובוביץ' מפי אריה אהרוני, הנוסח העברי חובר בשנות החמישים עבור מקהלת בית אלפא, אולם סביר יותר שהיה זה בראשית שנות השישים כפי שמעיר אלי סט להלן.

מעיר אלי סט:

השיר הגיע לארץ בתחילת שנות ה- 60 בביצועה של Choeur Populaire de la Volga ("המקהלה העממית של הוולגה", שבארץ נקראה בשם העממי "להקת הוולגה") בתקליט מס' LSD 4164 של חברת Les Chant du Monde הצרפתית (ר' צילום עטיפת התקליט להלן). בתקליט נקרא השיר Le Petit Saule ("הערבה הקטנה"). שיר נוסף מתוך תקליט זה, שזכה בארץ לפופולאריות עצומה, בין השאר בשל הביצוע הסוחף של ה"גבעטרון" הוא "אצלנו בקויבישב".

השיר הוקלט והתפרסם בעברית בתחילת שנות השבעים בנוסח עברי חדש מאת אפי נצר בביצוע מיכל טל בשם "שמש לים שוקעת".

צפו בשיר המקורי בביצועה של לודמילה זיקינה בלווי התזמורת ע"ש ניקולאי פטרוביץ' אוסיפוב בניצוח ויטלי דמיטרייביץ' גנוטוב, בקונצרט עבור צירי הוועידה ה- 22 של המפלגה הקומוניסטית של בריה"מ, אוקטובר 1961. 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

תווי השיר המקורי 




עטיפות אלבומים

 עטיפת האלבום איתו הגיע השיר לארץ.



תגיות

עצים   שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם