שיר על הגיבורים

העתקת מילות השיר

אֵיךְ בְּשָׂדֶה פָּתוּחַ שָׁם נָשְׁבָה הָרוּחַ שִׁירֵי קְרָב הוּשָׁרוּ כַּדּוּרִים קָצָרוּ. בְּעַד שִׁלְטוֹן סוֹבְיֶטִי אֵיךְ כָּרְעוּ, נָפָלוּ בְּאַדְמוֹת הַטַּחַב גִּבּוֹרֵי אוֹקְטוֹבֶּר. פזמון: הוֹי לֹא לַשָּׁוְא, לֹא לַשָּׁוְא בְּעַד פַּטִּישׁ וּמַגָּל נִלְחָמוּ לֹא בִּכְדִי הֵם יָצְאוּ אֱלֵי קְרָב לֹא בִּכְדִי נַהֲרוֹת דָּם שָׁם זָרָמוּ. איך בשדה פתוח שם נשבה הרוח שירי קרב הושרו כדורים קצרו. בעד שלטון סובייטי איך כרעו נפלו באדמות הטחב גיבורי אוקטובר. פזמון: הוי לא לשוא, לא לשוא בעד פטיש ומגל נלחמו לא בכדי הם יצאו אלי קרב לא בכדי נהרות דם שם זרמו.
מילים: ניקולאי ולאדימירסקי
תרגום: נ. שווייצר
לחן: אלכסנדר אלכסנדרוביץ' דוידנקו, מאריאן ויקטורוביץ' קובאל, בוריס סמיונוביץ' שכטר
כתיבה (בשפת המקור): 1930
הלחנה: 1930

אֵיךְ בְּשָׂדֶה פָּתוּחַ
שָׁם נָשְׁבָה הָרוּחַ
שִׁירֵי קְרָב הוּשָׁרוּ
כַּדּוּרִים קָצָרוּ.

בְּעַד שִׁלְטוֹן סוֹבְיֶטִי
אֵיךְ כָּרְעוּ, נָפָלוּ
בְּאַדְמוֹת הַטַּחַב
גִּבּוֹרֵי אוֹקְטוֹבֶּר.

פזמון:
הוֹי לֹא לַשָּׁוְא, לֹא לַשָּׁוְא
בְּעַד פַּטִּישׁ וּמַגָּל נִלְחָמוּ
לֹא בִּכְדִי הֵם יָצְאוּ אֱלֵי קְרָב
לֹא בִּכְדִי נַהֲרוֹת דָּם שָׁם זָרָמוּ.

איך בשדה פתוח
שם נשבה הרוח
שירי קרב הושרו
כדורים קצרו.

בעד שלטון סובייטי
איך כרעו נפלו
באדמות הטחב
גיבורי אוקטובר.

פזמון:
הוי לא לשוא, לא לשוא
בעד פטיש ומגל נלחמו
לא בכדי הם יצאו אלי קרב
לא בכדי נהרות דם שם זרמו.





 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Песня о героях
(שיר על גיבורים)


Как в степи зелёной,
Где шумел Будённый,
Где за власть Советов
Песня с боем спета,
Полегли, уснули
Под землей сырою
Скошенные пулей
Октября герои.

Припев:
Эх, недаром, эх, недаром,
За серп и за молот борясь,
В атаках будённовских армий
Их кровь на поля пролилась.

Над костями павших
не расти бурьянам,
Не развеять пепел
Ветрам, ураганам.
Силою будённой
Тракторов колонны
В коллективах наших
Дружно землю пашут.

Припев.

Нет, не ослабело
Боевое дело,
Будет колоситься
Рослая пшеница.
Мы в степи зелёной,
Где дрались герои,
Тракторной колонной
Урожай утроим.

Припев.

Армией сплочённой,
Многомиллионнной
Продолжаем путь их
Революционный.
Эй, дружней за дело!
Чтоб вся степь гудела
Обороной грозной
В наш посев колхозный!

Припев:




 פרטים נוספים

תיעוד ביתי
ביצוע:

 

דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 2013

בגרסת המילים שבהקלטה נעשו שנויים כדי להתאימה למנגינה. אין להתייחס אליה כגרסת מילים שונה.

הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי הוא תרגום חלקי של השיר הסובייטי Песня о героях ("שיר על הגיבורים"). 

שם המתרגם "נ. שווייצר" הועתק מהשירון "מזמרת רוסיה ל-7 בנובמבר" (1945). נודה למי שיכול להוסיף עליו מידע.

(תודה לאורי יעקובוביץ' על גרסת המילים בעברית ועל פרטי השיר ומחבריו.)


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  




תגיות




עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: