כָּךְ פַּעֲמוֹנִית בַּגַּיְא תָּרֹן
בִּצְלִיל קוֹלָהּ תַּנְעִים
בַּמַּעְגָּל יַחְדָּו נָרֹן
עִם קְהַל הַנִּצָּנִים
נִצָּן כָּחֹל וְלַבְנוּנִי
________ יִשְׂמַח
גַּם זִכְרִיָּה וְצִבְעוֹנִי
גַּם סִגְלִיָּה בַּסָּךְ
כָּךְ פַּעֲמוֹנִית תִּפְצַח רִנָּה
בַּמַּעְגָּל תָּעוּג
מֵעַל בְּנַחַת הַלְּבָנָה
תָּצִיץ לָהּ בְּחִיּוּךְ
___________ זָעַם
בַּגַּיְא ______
הַפַּעֲמוֹנִית קוֹלָהּ נָדַם
חָמְקוּ הַנִּצָּנִים
הִנֵּה הָלַךְ פָּנָה הַקֹּר
הַפַּעֲמוֹנִית תִּצְהַל
וְשׁוּב מְחוֹל אָבִיב בַּתּוֹר
יִסֹּב בַּמַּעְגָּל
גַּם לִי תִּכְרֹז, תִּקְרָא בְּקוֹל
הַפַּעֲמוֹנִית אֵי שָׁם
הַנִּצָּנִים יָצְאוּ בְּמָחוֹל
וְאָנֹכִי אִתָּםכך פעמונית בגיא תרון
בצליל קולה תנעים
במעגל יחדיו נרון
עם קהל הניצנים
ניצן כחול ולבנוני
________ ישמח
גם זכרייה וצבעוני
גם סגלייה בסך
כך פעמונית תפצח רינה
במעגל תעוג
מעל בנחת הלבנה
תציץ לה בחיוך
______ זעם
בגיא ______
הפעמונית קולה נדם
חמקו הניצנים
הנה הלך פנה הקור
הפעמונית תצהל
ושוב מחול אביב בתור
ייסוב במעגל
גם לי תכרוז תקרא בקול
הפעמונית אי שם
הניצנים יצאו במחול
ואנוכי איתם
מילים: אוגוסט היינריך הופמן פון פלרסלבן
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: גילה אוריאל לחן: פליקס מנדלסון
|
מקהלת סמינר לווינסקי 
ניצוח: יצחק אדל
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה שנת הקלטה: 27.3.1955 מבצעת "כיתה ה' מורות 1". מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית![]() |
על השיר
תרגום נוסף לשיר "החבצלת בשרון" (וראו שם את פרטי המקור והפניה לכל התרגומים).
נשמח להשלמת המילים החסרות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- החבצלת בשרון (באותו לחן)
- פרחי בר (באותו לחן)
- פרחי השדה (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 21.06.2025 18:49:25
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם