הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נָרִיעַ נָא
הָבָה נֵצֵאָה לִרְקֹד הוֹרָה.
נְאַחֵד אֶת הַלְּבָבוֹת, נְלַכֵּד הַמִּפְלָגוֹת
וְנָחֹג אֶת יוֹבְלָהּ שֶׁל חֲדֵרָה.
מַה גְּדוֹלָה, גְּדוֹלָה הִיא שִׂמְחָתֵנוּ
וְלִבֵּנוּ רַבָּה בּוֹ הָאוֹרָה.
חֲמִשִּׁים שָׁנָה מָלְאוּ לְמוֹשַׁבְתֵּנוּ,
הָבוּ גֹּדֶל לִמְיַסְּדֵי חֲדֵרָה.
הֵמָּה בָּאוּ, חוֹל מָצָאוּ,
הֵם זָרָעוּ, הֵם נָטָעוּ
וְיִבְּשׁוּ בִּצּוֹת הַמְּאֵרָה.
הֵם קָדָחוּ, הֵם לֹא שָׁחוּ,
הֵם לֹא נָחוּ, הֵם נִצָּחוּ
וְהוֹרִישׁוּ לָנוּ אֶת חֲדֵרָה.הבה נרננה, הבה נריע נא
הבה נצאה לרקוד הורה.
נאחד את הלבבות, נלכד המפלגות
ונחוג את יובלה של חדרה.
מה גדולה, גדולה היא שמחתנו
ולבנו רבה בו האורה.
חמישים שנה מלאו למושבתנו,
הבו גודל למייסדי חדרה.
המה באו, חול מצאו,
הם זרעו, הם נטעו
ויבשו ביצות המארה.
הם קדחו, הם לא שחו,
הם לא נחו, הם ניצחו
והורישו לנו את חדרה.
|
|
מילים: מרדכי הוניג לחן: עממי חסידי כתיבה: 1941
|
הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נָרִיעַ נָא הָבָה נֵצֵאָה לִרְקֹד הוֹרָה. נְאַחֵד אֶת הַלְּבָבוֹת, נְלַכֵּד הַמִּפְלָגוֹת וְנָחֹג אֶת יוֹבְלָהּ שֶׁל חֲדֵרָה. מַה גְּדוֹלָה, גְּדוֹלָה הִיא שִׂמְחָתֵנוּ וְלִבֵּנוּ רַבָּה בּוֹ הָאוֹרָה. חֲמִשִּׁים שָׁנָה מָלְאוּ לְמוֹשַׁבְתֵּנוּ, הָבוּ גֹּדֶל לִמְיַסְּדֵי חֲדֵרָה.
הֵמָּה בָּאוּ, חוֹל מָצָאוּ, הֵם זָרָעוּ, הֵם נָטָעוּ וְיִבְּשׁוּ בִּצּוֹת הַמְּאֵרָה. הֵם קָדָחוּ, הֵם לֹא שָׁחוּ, הֵם לֹא נָחוּ, הֵם נִצָּחוּ וְהוֹרִישׁוּ לָנוּ אֶת חֲדֵרָה. הבה נרננה, הבה נריע נא הבה נצאה לרקוד הורה. נאחד את הלבבות, נלכד המפלגות ונחוג את יובלה של חדרה. מה גדולה, גדולה היא שמחתנו ולבנו רבה בו האורה. חמישים שנה מלאו למושבתנו, הבו גודל למייסדי חדרה.
המה באו, חול מצאו, הם זרעו, הם נטעו ויבשו ביצות המארה. הם קדחו, הם לא שחו, הם לא נחו, הם ניצחו והורישו לנו את חדרה.
|
שיבוש ילדים מאוסף צדקוני
|
אבא נרננה אמא נגילה נא סבתא נצאה במחול הורה נאחד את הבנות לבנים נרביץ מכות ונחוג את יום הניצחון
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך "רשומות", סדרה חדשה, כרך רביעי [תש"ז], עמ' 192. בהקלטה בספריה הלאומית מושר נוסח זה בפי יורם הרועה כשיר היתולי שזומר בסניף הנוער העובד בקריית חיים.
|
|
 |
|
ביצוע: זמרשת, משתתפי האירועשנת הקלטה: 2007
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מתוך אירוע זמרשת מס' 2
מועצה מקומית אזור, 13.12.07
גיטרה והובלת שירה: נגה אשד
הוקלט במכשיר הקלטה ביתי
ביצוע: חיים ברקאי,
שלום קורקיןשנת הקלטה: 18.12.1991
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו
באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין
להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:5:20).
מקליט: יעקב מזור
ביצוע הניגון ללא מילים.
לפי רותי שפרן המילים נכתבו לכבוד שנת היובל לחדרה.
בקיבוצים שונים נהגו לשיר את השיר על כל בתיו.
הלחן נדפס בלי מילים כהורה מס' 6 בשירון "מזמרת הארץ" (ורשה תרפ"ט) = הורה מס' 18 ב"משירי העלייה השנייה", וכן תחת הכותרת "פריילעכס" בקובץ כלי של מוזיקת כלייזמרים מאת ברגובסקי (כרך ב', ע' 148) ותחת השם "מארש לחתונה" בחוברת "נעימות וזמירות" בעריכת רוטנברג.
עוד באותו לחן:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.