פָּרָשִׁים, אוּלָנִים צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ,
לֹא עַלְמָה אַחַת פֹּה, אַחֲרֵיכֶם כֻּלָּנוּ.
הֵי, הֵי, אוּלָנִים, צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ,
לֹא עַלְמָה אַחַת פֹּה, אַחֲרֵיכֶם כֻּלָּנוּ.
לֹא אַחַת אוֹהֶבֶת תַּעַל נֶעֱצֶבֶת
אִישׁ-פָּרָשׁ עַז נֶפֶשׁ לְלַוּוֹת אֶל קֶבֶר.
הֵי, הֵי, אוּלָנִים צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ,
אִישׁ פָּרָשׁ עַז נֶפֶשׁ לְלַוּוֹת אֶל קֶבֶר.
פרשים, אולנים צבעונים שלנו,
לא עלמה אחת פה, אחריכם כולנו.
הי, הי, אולנים, צבעונים שלנו,
לא עלמה אחת פה, אחריכם כולנו.
לא אחת אוהבת תעל נעצבת
איש-פרש עז נפש ללוות אל קבר.
הי, הי, אולנים צבעונים שלנו,
איש פרש עז נפש ללוות אל קבר.
|
|
מילים: עממי אוקראיני תרגום: נתן יונתן לחן: עממי
|
פָּרָשִׁים, אוּלָנִים צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ, לֹא עַלְמָה אַחַת פֹּה, אַחֲרֵיכֶם כֻּלָּנוּ. הֵי, הֵי, אוּלָנִים, צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ, לֹא עַלְמָה אַחַת פֹּה, אַחֲרֵיכֶם כֻּלָּנוּ.
לֹא אַחַת אוֹהֶבֶת תַּעַל נֶעֱצֶבֶת אִישׁ-פָּרָשׁ עַז נֶפֶשׁ לְלַוּוֹת אֶל קֶבֶר. הֵי, הֵי, אוּלָנִים צִבְעוֹנִים שֶׁלָּנוּ, אִישׁ פָּרָשׁ עַז נֶפֶשׁ לְלַוּוֹת אֶל קֶבֶר.
פרשים, אולנים צבעונים שלנו, לא עלמה אחת פה, אחריכם כולנו. הי, הי, אולנים, צבעונים שלנו, לא עלמה אחת פה, אחריכם כולנו. לא אחת אוהבת תעל נעצבת איש-פרש עז נפש ללוות אל קבר. הי, הי, אולנים צבעונים שלנו, איש פרש עז נפש ללוות אל קבר.
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך ספרו של נתן יונתן "חופים" - מבחר שירים ומנגינותיהם, הוצאת "כתר", 1983.
|
מילים בשפת המקור (פולנית)
|
Ułani, ułani...
Ułani, ułani Malowane dzieci Nie jedna panienka Za wami poleci
Hej, hej ułani Malowane dzieci Nie jedna panienka Za wami poleci
Nie jedna panienka I nie jedna wdowa Za wami ułani Polecieć gotowa Hej, hej ułani ...
Nie ma takiej wioski Ani takiej chatki Żeby nie kochały Ułana mężatki Hej, hej ułani ...
Nie ma takiej chatki Ani przybudówki Żeby nie kochały Ułana żydówki Hej, hej ułani ...
Babcia umierała Jeszcze się pytała Czy na tamtym świecie Ułani będziecie Hej, hej ułani ...
Jedzie ułan, jedzie Szablą pobrzękuje Uciekaj dziewczyno Bo cię pocałuje Hej, hej ułani ...
|
|
 |
|
ביצוע: לא ידועשנת הקלטה: 1910
ביצוע השיר בשפה האוקראינית מפי פ. י. סאוויצקי.
על פי אורי יעקובוביץ':
"פרשים אולנים" הופיע בספר שיריו של נתן יונתן "חופים" (עמ' 198-9). זהו תרגום לשני בתים מהשיר הפולני Ułani, ułani... שיר צבאי, פטריוטי, במקצב "מזורקה", שהיה פופולארי עוד לפני מלחמת העולם הראשונה. שיר דומה קיים גם באוקראינית. אין ודאות מי מהשניים קדם, אך מעדותו של המוסיקאי (ממוצא אוקראיני) איליה דובוסרסקי משתמע שאין שירים אוקראינים במקצב המזורקה. לשיר האוקראיני קיימת הקלטה משנת 1910.
שלמה טושינסקי הוא שזיהה את הביצוע של השיר האוקראיני כשיר "פרשים אולנים" ששרו ב"מחנות העולים" בחיפה בשנים 1960-66, כשהיה חניך בתנועה זו. תודה לשלמה על הזהוי ועל מסירת הביצוע של השיר האוקראיני.
להאזנה לביצוע השיר הפולני ע"י מקהלה ותזמורת של הרדיו הפולני עם הסולן קאז'ימייז' פוסטלאק לחץ כאן
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הפולני Ułani, ułani...
תודה לאורי יעקובוביץ'