משלוח מנות

העתקת מילות השיר

אֵשׁ בַּפָּנִים, בָּעַיִן זִיק הַכּוֹבַע אֶל הַצַּד אָץ דָּץ כָּךְ יוֹסִי הַסּוֹחֵר סְחוֹרָה לוֹ בַּיָּד מָנוֹת מִשְׁלוֹחַ לוֹ מִכֹּל הֶאָח - הַבַּיְתָה עוּף! לוֹ סוּס גַּם דָּג גַּם שׁוֹר הַבָּר וְכֻלָּם נֹפֶת צוּף שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים בָּרוּךְ הַבָּא הִנֵּה גָּד בָּא מַה יֵּשׁ לְךָ קוּם וּפְתַח לִי מַמְתָּקִים בַּעֲלֵי זָקָן עֲטוּפֵי פָּז, הֵא קַח! הוֹי גָּדִי גִּדְיִי חֲבֵרִי הִנֵּה אֶשְׁלַח לְךָ רַק אֶת הַסּוּס הָנִיחָה לִי הַשְּׁאָר הֵא קַח לְךָ שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים אֵשׁ בַּפָּנִים...אש בפנים, בעין זיק הכובע אל הצד אץ דץ כך יוסי הסוחר סחורה לו ביד מנות משלוח לו מכול האח - הביתה עוף! לו סוס גם דג גם שור הבר וכולם נופת צוף שמחה ששון בחג הפורים שמחה ששון בחג הפורים ברוך הבא הנה גד בא מה יש לך קום ופתח לי ממתקים בעלי זקן עטופי פז, הא קח! הוי גדי גדיי חברי הנה אשלח לך רק את הסוס הניחה לי השאר הא קח לך שמחה ששון בחג הפורים שמחה ששון בחג הפורים אש בפנים...
מילים: אברהם רוזט
תרגום: ש. בן-ציון (שמחה אלתר גוטמן)
לחן: יואל אנגל

אֵשׁ בַּפָּנִים, בָּעַיִן זִיק
הַכּוֹבַע אֶל הַצַּד
אָץ דָּץ כָּךְ יוֹסִי הַסּוֹחֵר
סְחוֹרָה לוֹ בַּיָּד
מָנוֹת מִשְׁלוֹחַ לוֹ מִכֹּל
הֶאָח - הַבַּיְתָה עוּף!
לוֹ סוּס גַּם דָּג גַּם שׁוֹר הַבָּר
וְכֻלָּם נֹפֶת צוּף
שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים
שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים


בָּרוּךְ הַבָּא הִנֵּה גָּד בָּא
מַה יֵּשׁ לְךָ קוּם וּפְתַח
לִי מַמְתָּקִים בַּעֲלֵי זָקָן
עֲטוּפֵי פָּז, הֵא קַח!

הוֹי גָּדִי גִּדְיִי חֲבֵרִי
הִנֵּה אֶשְׁלַח לְךָ
רַק אֶת הַסּוּס הָנִיחָה לִי
הַשְּׁאָר הֵא קַח לְךָ
שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים
שִׂמְחָה שָׂשׂוֹן בְּחַג הַפּוּרִים

אֵשׁ בַּפָּנִים...
אש בפנים, בעין זיק
הכובע אל הצד
אץ דץ כך יוסי הסוחר
סחורה לו ביד
מנות משלוח לו מכול
האח - הביתה עוף!
לו סוס גם דג גם שור הבר
וכולם נופת צוף
שמחה ששון בחג הפורים
שמחה ששון בחג הפורים

ברוך הבא הנה גד בא
מה יש לך קום ופתח
לי ממתקים בעלי זקן
עטופי פז, הא קח!

הוי גדי גדיי חברי
הנה אשלח לך
רק את הסוס הניחה לי
השאר הא קח לך
שמחה ששון בחג הפורים
שמחה ששון בחג הפורים

אש בפנים...




הנוסח העברי המודפס   העתקת מילות השיר

 



בַּפָּנִים אֵשׁ, בָּעַיִן זִיק
וְהַכּוֹבַע אֶל הַצַּד
אָץ דָּץ הַסּוֹחֵר יוֹסִי כָּךְ
סְחוֹרָה לוֹ בַּיָּד
שְׁלוֹחַ מָנוֹת לוֹ מִכֹּל
הֶאָח - הַבַּיְתָה עוּף!
לוֹ סוּס גַּם דָּג גַּם שׁוֹר הַבָּר
וְכֻלָּם נֹפֶת צוּף
וּפוּרִים לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן!

בָּרוּךְ הַבָּא! זֶה גָּד בָּא בָּא
מַה יֵּש לְּךָ גָּד? קוּם פְּתַח!
מַמְתָּקִים בַּעֲלֵי זָקָן יֵש
עֲטוּיֵי פָּז - הֵא קַח
הוֹ גָּדִי גִּדְיִי חָבֵר טוֹב
אַף אֲנִי כֵּן "אֶשְׁלַח" לְךָ
כִּי רַק הַסּוּס הָנִיחָה לִי
אַךְ כָּל הַשְּאָר - הֵא קַח
וּפוּרִים לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן!
בפנים אש, בעין זיק
והכובע אל הצד
אץ דץ הסוחר יוסי כך
סחורה לו ביד
שלוח מנות לו מכול
האח - הביתה עוף!
לו סוס גם דג גם שור הבר
וכולם נופת צוף
ופורים לשמחה ולששון!

ברוך הבא! זה גד בא בא
מה יש לך גד? קום פתח!
ממתקים בעלי זקו עש
עטויי פז - הא קח
הו גדי גדיי חבר טוב
אף אני כן "אשלח" לך
כי רק הסוס הניחה לי
אך כל השאר - הא קח
ופורים לשמחה ולששון!




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



אויגלאַך בּליץ און בּעקלאַך פֿלאַם
דאָס היטל אויף אַ זײַט
לויפט קלײַן-מֹשֶׁה'לע אַהיים
יום-טוב'דיג פֿאַרשמײַט.
ערהאָט שְׁלַח-מָנוֹת אײַנגעקויפט:
צװײ צוקערלאַך מיט בּערד
טײַבּעלאַך מיט פֿויגעלאַך
אַ פֿישל און אַ פֿערד.

גוט-פּוּרִים, גוט-פּוּרִים...

פּלוצלינג ערשט פוץ-חַיימל
די טיר האָט אויפגעמאַכט:
"אַ גוט-פּוּרִים, מֹשֶׁה'לע!
שְׁלַח-מָנוֹת דיר געבּראַכט!"
"חַיימל, מײַן חַבֶרל,
איך האָבּ אַ פֿיש פֿאַר דיר,
כ'גיבּ דיר אויך די פֿויגעלאַך
נאָר ס'פערדל לאָז איך מיר".

גוט-פּוּרִים, גוט-פּוּרִים...


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת מורים למוסיקה עולים חדשים 
עיבוד: ויקטור ליברסקי
ניצוח: ויקטור ליברסקי
פסנתר: ליליה קלרמן
שנת הקלטה: 25.5.1998

מתוך הקונצרט הראשון מתוך שמונה בסדרה "מפגשים עם מוסיקה אמנותית יהודית" בעריכת ד"ר ריטה פלומנבוים במכללת לוינסקי. הקונצרט כולו זמין להאזנה מקוונת דרך קטלוג הספרייה הלאומית (הפריט הראשון). השיר בתזמון 6:59.

 

הקלטות נוספות

על השיר
נוסח עברי לשיר מספר 11 מתוך "50 אידישע קינדערליעדער" (נדפס במקור במוסקבה בשנת 1916). 

כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "שירי עמי (Songs of my People)", Anshe Emet Synagoogue, 1938, עמוד 181-182






תווים  


מתוך: 50 קינדערלידער

מילים  


מתוך: 50 קינדערלידער
תגיות




עדכון אחרון: 26.03.2024 01:14:57


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: