מילים (2 גרסאות)

לְְדוֹנָה לָאוּרָה סְפָרָדִיָּה מְהֻגֶּנֶת
יֵשׁ בַּיִת יָפֶה עִם גְּזֻזְטְרָה מְגֻוֶּנֶת
לִפְנֵי הַגְּזֻזְטְרָה (אַף כִּי אִישׁ לֹא קָרָא לוֹ)
הוֹפִיעַ בָּעֶרֶב פַּעַם דוֹן פַּסְקוּאָלֶה
גִּיטָרָה כִּוֵּן וּבְמַבָּט תַּאֲוָה
הִתְחִיל לְזַמֵּר עַל רָזֵי אַהֲבָה:

גוּאָרֶרוֹ! דְרִימָדֶרָה!
קָבָלֶרוֹ! שְׁנֵי סוֹמְבְּרֶרוֹ!
אֶסְפְּלָנָדָה! בָּרִיקָדָה!
סֶרֶנָדָה! פָּה-דֶה-סְפָּאן! אוֹלֶה!

לוֹחֶשֶׁת לָאוּרָה: אָה לָמָּה בְּלִי הֶרֶף
מְזַמֵּר שָׁם הַדּוֹן זֶה שִׁירֶהוּ בָּעֶרֶב
מַהֵר - וְיִגְמֹר וְיָבוֹא וְאָגִילָה
יָכוֹל הוּא לָשִׁיר כָּל הַלַּיְלָה חָלִילָה
וְדוֹן פַּסְקוּאָלֶה מָלֵא אַהֲבָה
שׁוֹפֵךְ אֶת נַפְשׁוֹ בְּשִׁירֵי אַהֲבָה:

גוּאָרֶרוֹ!...

וְכָך שָׁבוּעוֹת חֳדָשִׁים גַּם עָבָרוּ
וּבָא גַּם הַחֹרֶף, סוּפוֹת הִשְׂתַּעָרוּ
וְדוֹנָה לָאוּרָה חִכְּתָה הִשְׁתַּעֲמָמָה
לְבַסּוֹף מִגְּזֻזְטְרָה נִסְתַּלְּקָה נֶעֲלָמָה
וְדוֹן פַּסְקוּאָלֶה מָלֵא תַּאֲוָה
בַּחוּץ מִשְׁתַּפֵּךְ בְּשִׁירֵי אַהֲבָה:

גוּאָרֶרוֹ!...

דוֹן-פֶּדְרוֹ-דִי-פֶרְצוֹ עָבַר בֵּינָתַיִם
רָאָה אֶת לָאוּרָה- וּמוּכָן אַחַת-שְׁתַּיִם
כֵּיוָן שֶׁהָיָה מְיֻחָס בָּעוֹלָם
חָדַר אֶל לָאוּרָה בְּעֶזְרַת הַסֻּלָּם...
וְדוֹן פַּסְקוּאָלֶה מָלֵא תַּאֲוָה
בַּחוּץ מִשְׁתַּפֵּךְ בְּשִׁירֵי אַהֲבָה:

גוּאָרָרוֹ...

אַךְ רַק הַתֵּבֵל מִשְּׁנַת חֹרֶף נֵעוֹרָה
דוֹן-פֶרְצוֹ מִיָּד הִתְחַתֵּן עִם לָאוּרָה
יוֹם בָּא, יוֹם חָלַף, הַשָּׁעָה כְּבָר הִגִּיעָה
וּשְֹתֵּי [!] תִּינוֹקוֹת חֲסִידָה לָהּ הֵבִיאָה
וְדוֹן פַּסְקוּאָלֶה מָלֵא תַּאֲוָה
שׁרָ עַד עַכְשָׁיו שִׁירֵי אַהֲבָה

גוּאָרֶרוֹ...
מקור: "יוסף אוקסנברג : מיניאטורות אמנותיות [מילים בלבד]" , יוסף אוקסנברג , תמוז תרפ"ב יולי 1922 , 10 –12
לְְדוֹנָה לָאוּרָה סְפָרָדִיָּה מְהֻגֶּנֶת
שָׁם בַּיִת יָפֶה עִם גְּזֻזְְטְרָה מְגֻוֶּנֶת
וּמִמַּעַל לַגְּזֻזְטְרָה, אַף אִישׁ לֹא קָרָא לוֹ
הוֹפִיעַ בָּעֶרֶב פָּן-דוֹן פַּסְקוּאָלוֹ

וְדוֹן פְּסְקוּאָלוֹ מָלֵא תַּאֲוָה
בָּרְחוֹב מִשְׁתַּפֵּךְ בְּשִׁירֵי אַהֲבָה
לוּאָבוֹ, מוֹדֶרוֹ, קוּאָלָמָרִי, שְׁנֵי סוֹמְבְּרֶרוֹ
סְפּוֹרִינָאדָא, בּורִיקָאדָא, הַמָּרִינָאדָא פִסְפְסוּ

וְדוֹנה לָאוּרָה לוֹחֶשֶׁת בְּלִי הֶרֶף
וְשָׁר אֶת שִׁירֶהוּ אָדוֹן זֶה בָּעֶרֶב
יָכוֹל הוּא לָשִׁיר כָּל הַלַּיְלָה חָלִילָה
יָבוֹא וְיִכָּנֵס נִשְׂמְחָה וְנָגִילָה

וְפֶּדְרוֹ דֶפֶרְצֶה עָבַר בֵּינָתַיִם
ובראו [?] אֶת לִיאוֹרָה מוּכָן הָיָה אַחַת וּשְׁתַּיִם
וּמִכֵּיוָן שֶׁהָיָה מְיֻחָס בָּעוֹלָם
עָלָה אֶל לָאוּרָה בְּמִזְרַח הַסֻּלָּם

וְכָךְ שָׁבוּעוֹת, חֳדָשִׁים גַּם עָבָרוּ
וּבָא גַּם הַחֹרֶף, סוּפוֹת הִסְתַּעָרוּ
וְדוֹנָה לָאוּרָה חִכְּתָה, הִשְׁתּ[וֹ]מָמָה
וּלְבַסּוֹף מֵהַגְּזֻזְטְרָה הִסְתַּלְּקָה, נֶעֱלָמָה

הקלטות (3)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 22.4.2022
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 31.12.1962

מושר הבית הראשון. תאריך ההקלטה משוער. ייתכן שהוקלט שנה מאוחר יותר.

תודה למוסרי ההקלטה, אורית ויוסי שקד. מקור ההקלטה בסליל פרטי שהיה ברשותם.

נשמח לזיהוי המבצע.

0:00 0:00
הקלטה: רוני גואל, יעקב מזור
שנת הקלטה: 13.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:45:30)

על השיר

משירי הנשף "מיניאטורות תרבותיות" שנערך ביולי 1922. על פי כתבה בעיתון "דואר היום" לקראת האירוע, זהו "שרג' על פי רומן ספרדי שמשתתפים בו הגב' גראיבה, [ברוך] אגדתי, בן-ימיני ו[יהודה] הר-מלח".

יש אופרה בשם "דון פסקואלה" מאת המלחין האיטלקי דוניצטי, אך ספק אם יש קשר לשיר.

המילים אותרו גם בשני פנקסי שירים פרטיים. את הלחן מסגיר שיר מקומי ממושב בית חנן: דונה בולגרה. בשיר מבית חנן חלק נוסף למנגינה, אולם הטקסט שאותר בכתובים מתאים רק לבתים מרובים בלחן החלק הראשון של השיר. את לחן הפזמון בלבד (של השיר המקורי) זכר גם יורם הרועה.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם