חד גדיא (תרגום דושמן בלחן פירוז'ניקוב)

העתקת מילות השיר

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי, מַעֲשֶׂה בִּגְדִי שִׁמְעוּ אָבוֹת בָּנִים יִהְיֶה, גְּדוֹלִים, מוּסָר לָכֶם, תַּעֲנוּג לָכֶם קְטַנִּים. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא אָבִינוּ הַזָּקֵן הָלַךְ לַשּׁוּק לִפְנֵי שָׁנָה וּגְדִי לָבָן, יָפֶה וָצַח בִּשְׁנֵי זוּזִים קָנָה. בָּא הֶחָתוּל הַגַּרְגְּרָן וַיֶּאֱרֹב בַּגַּן, נָעַץ בַּגְּדִי אֶת צִפָּרְנָיו וַיִּטְרְפֵהוּ חַי! מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ... כָּעַס הַכֶּלֶב עַל הֶחָתוּל אֲשֶׁר שָׁפַךְ הַדָּם, בְּקֶצֶף הִתְנַפֵּל עָלָיו וַיַּחַנְקֵהוּ שָׁם, אַךְ הַמַּקֵּל שֶׁשָּׁם עָמַד רָגַז מְאֹד עַל זֶה עַל כֶּלֶב זֶה קָפַץ פִּתְאוֹם וַיַּחְבְּטוֹ יָפֶה! מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ... הָאֵשׁ גַּם הִיא לֹא סָלְחָה לַמַּקֵּל הָרַע לְשׁוֹן לֶהָבָה שָׁלְחָה אֵלָיו וַתִּבְלְעוֹ מְהֵרָה. הַמַּיִם בִּרְאוֹתָם אֶת זֹאת הִשְׁתַּפְּכוּ אֶל כָּל צַד בַּהֲמֻלָּה וּבְקֶצֶף רַב – וְהָאֵשׁ כָּבְתָה מִיָּד! מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ... הַשּׁוֹר שֶׁבָּא מִן הַמִּרְעֶה אֶל מַיִם כְּבָר צִפָּה, שָׁתֹה שָׁתָה אֶת כָּל הַמַּיִם וְלֹא הִשְׁאִיר טִפָּה, אַךְ הַשּׁוֹחֵט הִתְחִיל מַשְׁחִיז אֶת סַכִּינוֹ הַחַד, הִפִּיל הַשּׁוֹר כַּפּוֹת רַגְלָיו, וְאַחַר אוֹתוֹ שָׁחַט! מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ... מַלְאַךְ הַמָּוֶת בָּא בִּיעָף מִשּׁוּט בָּעוֹלָמוֹת שָׂם בַּשּׁוֹחֵט רִבְבוֹת עֵינָיו – וַיְהִי גַּל עֲצָמוֹת. שָׁלַח ה' עַל הַמְּחַבֵּל מִן הַשְּׂרָפִים שָׂרָף וּמַלְאַךְ הַמָּוֶת עִם חַרְבּוֹ בְּהֶבֶל פִּיו נִשְׂרַף! מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...מעשה בגדי, מעשה בגדי שמעו אבות בנים יהיה גדולים מוסר לכם, תענוג לכם בנים. חד גיא, חד גדיא אבינו הזקן הלך לשוק לפני שנה וגדי לבן יפה וצח בשני זוזים קנה. בא החתול הגרגרן ויארב בגיא נעץ בגדי את צפורניו ויטרפהו חי! מעשה בגדי ... כעס הכלב על החתול אשר שפך הדם, בקצף התנפל עליו ויחנקהו שם, אך המקל ששם עמד רגז מאוד על זה על כלב זה קפץ פתאום ויחבטו יפה! מעשה בגדי ... האש גם היא לא סלחה למקל הרע לשון להבה שלחה אליו ותבלעו מהרה. המים בראותם את זאת השתפכו אל כל צד בהמולה ובקצף רב – והאש כבתה מיד! מעשה בגדי ... השור שבא מן המרעה אל מים כבר ציפה, שתה שתה את כל המים ולא השאיר טיפה. השוחט התחיל משחיז את סכינו החד, הפיל השור כפת רגליו, ואחר אותו שחט! מעשה בגדי ... מלאך המוות בא ביעף משוט בעולמות שם בשוחט רבבות עיניו – ויהי גל עצמות. שלח ה' על המחבל מן השרפים שרף ומלאך המוות עם חרבו בהבל פיו נשרף! מעשה בגדי ...
מילים: מן ההגדה, יצחק פירוז'ניקוב
תרגום: ישראל דושמן
לחן: יצחק פירוז'ניקוב
הלחנה: תרס"א 1901
תרגום: עברית תרס"ט

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי, מַעֲשֶׂה בִּגְדִי
שִׁמְעוּ אָבוֹת בָּנִים
יִהְיֶה, גְּדוֹלִים, מוּסָר לָכֶם,
תַּעֲנוּג לָכֶם קְטַנִּים.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

אָבִינוּ הַזָּקֵן הָלַךְ לַשּׁוּק לִפְנֵי שָׁנָה
וּגְדִי לָבָן, יָפֶה וָצַח בִּשְׁנֵי זוּזִים קָנָה.
בָּא הֶחָתוּל הַגַּרְגְּרָן וַיֶּאֱרֹב בַּגַּן,
נָעַץ בַּגְּדִי אֶת צִפָּרְנָיו וַיִּטְרְפֵהוּ חַי!

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...

כָּעַס הַכֶּלֶב עַל הֶחָתוּל אֲשֶׁר שָׁפַךְ הַדָּם,
בְּקֶצֶף הִתְנַפֵּל עָלָיו וַיַּחַנְקֵהוּ שָׁם,
אַךְ הַמַּקֵּל שֶׁשָּׁם עָמַד רָגַז מְאֹד עַל זֶה
עַל כֶּלֶב זֶה קָפַץ פִּתְאוֹם וַיַּחְבְּטוֹ יָפֶה!

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...

הָאֵשׁ גַּם הִיא לֹא סָלְחָה לַמַּקֵּל הָרַע
לְשׁוֹן לֶהָבָה שָׁלְחָה אֵלָיו וַתִּבְלְעוֹ מְהֵרָה.
הַמַּיִם בִּרְאוֹתָם אֶת זֹאת הִשְׁתַּפְּכוּ אֶל כָּל צַד
בַּהֲמֻלָּה וּבְקֶצֶף רַב – וְהָאֵשׁ כָּבְתָה מִיָּד!

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...

הַשּׁוֹר שֶׁבָּא מִן הַמִּרְעֶה אֶל מַיִם כְּבָר צִפָּה,
שָׁתֹה שָׁתָה אֶת כָּל הַמַּיִם וְלֹא הִשְׁאִיר טִפָּה,
אַךְ הַשּׁוֹחֵט הִתְחִיל מַשְׁחִיז אֶת סַכִּינוֹ הַחַד,
הִפִּיל הַשּׁוֹר כַּפּוֹת רַגְלָיו, וְאַחַר אוֹתוֹ שָׁחַט!

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...

מַלְאַךְ הַמָּוֶת בָּא בִּיעָף מִשּׁוּט בָּעוֹלָמוֹת
שָׂם בַּשּׁוֹחֵט רִבְבוֹת עֵינָיו – וַיְהִי גַּל עֲצָמוֹת.
שָׁלַח ה' עַל הַמְּחַבֵּל מִן הַשְּׂרָפִים שָׂרָף
וּמַלְאַךְ הַמָּוֶת עִם חַרְבּוֹ בְּהֶבֶל פִּיו נִשְׂרַף!

מַעֲשֶׂה בִּגְדִי ...
מעשה בגדי, מעשה בגדי
שמעו אבות בנים
יהיה גדולים מוסר לכם,
תענוג לכם בנים.

חד גיא, חד גדיא

אבינו הזקן הלך לשוק לפני שנה
וגדי לבן יפה וצח בשני זוזים קנה.
בא החתול הגרגרן ויארב בגיא
נעץ בגדי את צפורניו ויטרפהו חי!

מעשה בגדי ...

כעס הכלב על החתול אשר שפך הדם,
בקצף התנפל עליו ויחנקהו שם,
אך המקל ששם עמד רגז מאוד על זה
על כלב זה קפץ פתאום ויחבטו יפה!

מעשה בגדי ...

האש גם היא לא סלחה למקל הרע
לשון להבה שלחה אליו ותבלעו מהרה.
המים בראותם את זאת השתפכו אל כל צד
בהמולה ובקצף רב – והאש כבתה מיד!

מעשה בגדי ...

השור שבא מן המרעה אל מים כבר ציפה,
שתה שתה את כל המים ולא השאיר טיפה.
השוחט התחיל משחיז את סכינו החד,
הפיל השור כפת רגליו, ואחר אותו שחט!

מעשה בגדי ...

מלאך המוות בא ביעף משוט בעולמות
שם בשוחט רבבות עיניו – ויהי גל עצמות.
שלח ה' על המחבל מן השרפים שרף
ומלאך המוות עם חרבו בהבל פיו נשרף!

מעשה בגדי ...




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



חד גדיא
אַ פּסחדיקע לידעלע

[כאָר-באגלייטונג:]
אַ פּסחדיקע לידעלע
וויל איך זינגען מיט אַ ניגוּן:
אַ מוּסר פֿאַר די עלטערע
און פֿאַר קינדער פֿאַרגענינן
חד גדיא! חד גדיא!

אַ מעשה מיט אַ ציגעלע!
הערט אויס, אָבוֹת וּבנים!
דער פֿאָטער האָט בּעצאָלט פֿאַר איר
צוויי גילדן מזוּמנים.

די אוּמשוּלדיקע ציגעלע!
זי שפּרינגט אַרום אין הויף. –
פּלוּצלוּנג קומט אַ בייזע קאַץ
אוּן כֿאַפּט און פֿרעסט איר אויף.

[כאָר-באגלייטונג:]
די ציגעלע, די ציגעלע,
הערט אויס, אָבות וּבנים!
דער פֿאָטער האָט בּעצאָלט פֿאַר איר
צוויי גילדן מזוּמנים!
חַד גַּדְיָא! חַד גַּדְיָא!

דער הוּנט האָט פֿײַנט געהאַט די קאַץ –
דאָס טרעפט זיך עַל-פִּי-רֹב –
ער קלערט ניט לאַנג און כֿאַפּט איר אָן
אוּן מאַכט פֿוּן אִיר אַ סוֹף.

דער הוּנט איז דאָך דעם שטעקן ווערט:
ער איז דאָך בּייז און שלעכט –
דער שטעקן גיט אים קלעפּ, ווי בּאָבּ,
אוּן מיינט, אַז ער איז גערעכט.

די ציגעלע...

די פֿײַער האָט די גאַנצע זאַך
אַרײַנגעבּראַכט אין צאָרן;
דער שטעקן פֿאַלט צו אים אַרײן –
און איז פֿאַרבּרענט געוואָרן

דאָס וואַסער ליבּט דעם פֿײַער ניט:
זיי זענען ניט קײַן פּאָר;
עס פֿלייצט דעם פֿײַער אַרום און אַרום –
אוּן לעשט אים אויס בּיז גאָר.

די ציגעלע...

דער אָקס פֿאַרשטייט קײַן חכמות ניט,
זײַן קאָפּ איז נאָר אין מאָגן;
ער קוּמט צוּם וואַסער אוּן טרינקט עס אויס:
ווער האָט אים וואָס צו זאָגן!

דער שוֹחט גיט מיטן חלף אַ פֿיר –
פֿוּנם אָקס איז נישט געוואָרן...
דער שוֹחט מיינט, אַז יעדער אָקס
איז נאָר פֿאַרן חלף געבּאָרן...

די ציגעלע...

דער שוֹחט האָט בּאַקוּמען זײַן לוין,
אוּן גאָר ניט אויף קאַטאָוועס:
ער האָט מיט זײַן לעבּן באַצאָלט זײַן שוּלד
אַליין דעם מלאך-המות...

נאָר גאָט, דער האַר, האָט שוין בּאַשטימט,
די אוּמרעכט צוּ פאַרדאַרבּן,
און דער, וואָס בּרענגט דוּראכויס דעם טויט,
זאָל אַליין גלײַך שטאַרבּן!

די ציגעלע...


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

אורי לוי, כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

בגרסה זו מבוצע רק הבית הראשון.

הקלטות נוספות

על השיר

המילים הן תרגום של פרפראזה על "חד גדיא" מן ההגדה. בשירון תנועת הנוער Blau Weiss משנת 1918 נרשם כי דושמן תרגם מרוסית, אך לנו לא מוכר מקור ברוסית. השיר נדפס ביידיש, אולי לראשונה, בסוף הגדה לפסח שהוציא פירוז'ניקוב בווילנה ב-1901:

הגדה של פּסח מיט זשאַרגאָנישער איבערזעצונג ... און אויך אַ פּסחדיק לידעלע חד-גדיא מיט נאָטן" (ובתרגום: הגדה של פסח עם תרגום ליידיש ... וגם שיר לפסח חד גדיא עם תווים), ווילנע 1901, 58 עמודים.

מאוחר יותר (1929) הופיע השיר בהגדה יידית נוספת של פסח ובה מילות השיר בעברית וביידיש (ראו לעיל גרסת מילים יידית מתוך הגדה זו). על-יד המילים העבריות מצוין "תרגום" וכן הקרדיט "מ-ת י. פירוז'ניקוב", כאשר הכוונה היא ככל הנראה ל"מנגינת י. פירוז'ניקוב", שכן המילים העבריות הן של דושמן. על-יד המילים היידיות מצוין שמו של פירוז'ניקוב בגדול ללא קרדיט מסוים, כך שניתן להסיק כי הוא אחראי הן למילים והן ללחן. (תודה לפרופ' דוד אסף על איתור ההגדה ועל מסירת המידע הביבליוגרפי)

בשירון "כנור קטן" (הוצאת תושיה, ורשה תרס"ט) הופיע הטקסט העברי המלא של דושמן, ובו הסמכות העליונה היא איש ולא אלוהים. ב"שירי ארץ ישראל" מופיע רק הבית הראשון בתוספת פתיח בלחן אחר.

ביצועים נוספים:

ראו את השיר גם בנוסח לחן שונה שבו השורה הראשונה בלבד כבלחן הנוכחי.

גרסאות נוספות של "חד גדיא" בלחן זה:

שירים נוספים באותו לחן:

לחנים נוספים לגרסת המילים של דושמן:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים: עיבוד למקהלה  

מקור: "Blau-Weiss Liederbuch", Judischer Verlag, Berlin, 1918, עמוד 16-18








מילים ותווים  
מתוך הגדה לפסח שהוציא פירוז'ניקוב בווילנה ב-1901 (2 עמודים ראשונים).







תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 26.05.2024 00:52:07


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: