השיר העברי הוא תרגום של שיר עממי-רוסי, שטרם זוהה.
מספרות בנותיה של גיטה דרור (לבית זולין), אסתר זינגר מיוטבתה וזיוה אדות מבית-זרע:
בשנת 1932 נשלחה אמנו גיטה זולין למשמר העמק כדי לנטוע עצים ביער משמר העמק. תוך כדי עבודתה נהגה לשיר שירים שהכירה בליטא ברוסית, ביידיש ועוד.
עמנואל לין, חבר משמר העמק, שעבד ביחד אתה, ביקש אותה שתבוא לחדרו אחר העבודה ותשיר לו שיר ברוסית ששבה את לבו. היה זה שיר עם הרבה בתים, ואפשר היה להספיק לשתול הרבה עצים...
גיטה באה לחדרו, ושרה לו את השיר על הציגן (הצועני) ברוסית. עמנואל תרגם וכך נולד השיר "בת שש-עשרה הייתי ולא ידעתי כלום". את השיר שומעים עד היום ואף אחד לא יודע שגיטה זולין שרה אותו ברוסית לעמנואל לין.
ביצועים נוספים:
עוד באותו לחן:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 05.04.2022 12:40:26
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם