מילים
לַמְּסִלָּה אֵצֵא לְבַד, בְּרֶטֶט
נְתִיב סְלָעִים נוֹצֵץ בְּעַד הָאֵד
שֶקֶט לַיִל, צִיָּה לְיָּה מַסְכֶּתֶת
וְכוֹכָב אֱלֵי כּוֹכָב לוֹאֵט
בַּשְּׁחָקִים פְּלִיאָה תַּהֲלֹך נִשְׂגֶבֶת
אֲדָמָה בְּנֹגַהּ תָּכֹל תָּנוּם
מָה אֵפוֹא הַכְּאֵב, מָה הָעַצֶּבֶת
אִם עַל מַה לִּי צַר? אֶכְמַהּ לִמְאוּם?
אֲנִי לִמְאוּם לֹא עוֹד אֶכְמַהּ כָּמוֹהַּ
אַף לֹא צַר לִי עַל עָבָר בִּמְעַט
אֶשְׁתּוֹקֵק לְחֹפֶשׁ וּלְמַרְגּוֹעַ
לִנְשִׁיָּה נִכְסַפְתִּי וּלִשְׁנַת
אֶפֶס לֹא לִשְׁנַת קְבָרִים נִדְעֶכֶת
רַק נִכְסַפְתִּי הֵרָדֵם לָעַד
בְּעוֹד חַיּוּת בַּנֶּפֶשׁ מְהַלֶּכֶת
וּבִנְשוֹם הַלֵּב יָרוּם לְאַט
קוֹל עָרֵב עַל אַהֲבָה מַנְעֶמֶת
מִי יִלְטֹף אָזְנַי גַּם לֵיל גַּם יוֹם
בְּיַרְקוֹּת מֵעַל לִי לֹֹא מוּעֶמֶת
כִּי אַלּוֹן אָפֵל יִכּוֹף, יֵהוֹם
נְתִיב סְלָעִים נוֹצֵץ בְּעַד הָאֵד
שֶקֶט לַיִל, צִיָּה לְיָּה מַסְכֶּתֶת
וְכוֹכָב אֱלֵי כּוֹכָב לוֹאֵט
בַּשְּׁחָקִים פְּלִיאָה תַּהֲלֹך נִשְׂגֶבֶת
אֲדָמָה בְּנֹגַהּ תָּכֹל תָּנוּם
מָה אֵפוֹא הַכְּאֵב, מָה הָעַצֶּבֶת
אִם עַל מַה לִּי צַר? אֶכְמַהּ לִמְאוּם?
אֲנִי לִמְאוּם לֹא עוֹד אֶכְמַהּ כָּמוֹהַּ
אַף לֹא צַר לִי עַל עָבָר בִּמְעַט
אֶשְׁתּוֹקֵק לְחֹפֶשׁ וּלְמַרְגּוֹעַ
לִנְשִׁיָּה נִכְסַפְתִּי וּלִשְׁנַת
אֶפֶס לֹא לִשְׁנַת קְבָרִים נִדְעֶכֶת
רַק נִכְסַפְתִּי הֵרָדֵם לָעַד
בְּעוֹד חַיּוּת בַּנֶּפֶשׁ מְהַלֶּכֶת
וּבִנְשוֹם הַלֵּב יָרוּם לְאַט
קוֹל עָרֵב עַל אַהֲבָה מַנְעֶמֶת
מִי יִלְטֹף אָזְנַי גַּם לֵיל גַּם יוֹם
בְּיַרְקוֹּת מֵעַל לִי לֹֹא מוּעֶמֶת
כִּי אַלּוֹן אָפֵל יִכּוֹף, יֵהוֹם
על הגרסה: נדפס בכתב העת "עתידות", גליון טבת-שבט תשי"ב, עמ' 291.
על השיר
השיר הוא תרגום שירו של המשורר הרוסי מיכאיל לרמונטוב Выхожу один я на дорогу ("יוצא לבדי לדרך").
תרגומים נוספים לאותו שיר: "יחידי לדרך לי אצאה", ושם פרטים נוספים על השיר המקורי, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים נוספים של אותו שיר רוסי.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.