השיר המקורי הוא Ah, vous dirai-je, maman, מנגינה שעליה חיבר וולפגנג אמדאוס מוצארט סדרת וריאציות לפסנתר [מספר 265 ברשימת יצירותיו]. השיר התפרסם גם באנגלית כ-Twinkle Twinkle Little Star ואף כשמות אותיות הא"ב (...A B C D). בגרמנית השיר מוכר כMorgen kommt der Weihnachtsmann וכן בגרסה המובאת כאן.
כותבת אוכמא שפרן, "רפרטואר של שירים לילדים ביישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים ושנות הארבעים", עמ' 70 על הנוסח הגרמני:
שיר זה, שמקורו לפי יידה באזור מינסטר בגרמניה . . . פותח אמנם בהצהרה "מחר נטחן את שיבולת השועל" אך בהמשכו הוא מתגלה כשיר אהבה פשוט של איכר לאהובתו. כרמי קיבל כנראה את השראתו משורת הפתיחה של הטקסט המקורי והמשיך לפתח אותו לשיר עבודה בעל מסר חינוכי.
יצויין שכרמי עיברת שירים נוספים מתוך ספר הקנונים של פריץ יידה, ולכן מקור ההשראה הספציפי נראה בהחלט הנוסח המובא כאן בעקבות שפרן.
שיר באתר באותו לחן: יש ילדים מסכנים בעולם
תרגום עברי מאוחר לשיר האנגלי: מנצנץ כוכב קטן (צפו מתוך המחזמר לילדים "הברווזון המכוער")
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 16.09.2021 21:41:32
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם