עץ ההדס

הַלֵּיל חֲלוֹם חָלַמְתִּי יָצוּק בּוֹ עֶצֶב רַב הִנֵּה עוֹלֶה, צוֹמֵחַ בְּגַן עֵצַי הֲדַס. הָפַךְ הַגַּן שְׂדֵה מָוֶת לְקֶבֶר עֲרוּגָה. הָעֵץ הִשִּׁיר עָלֵהוּ בְּעֶצֶב וּבְתוּגָה. אֶת הַצִּיצִים אָסַפְתִּי לִכְלִי זָהָב יָקָר; פִּתְאוֹם נָפַל לָאָרֶץ וְלִרְסִיסִים נִשְׁבַּר. פְּנִינִים נָטְפוּ מִמֶּנּוּ הֶאְדִּימוּ לְעֵינַי. חֲלוֹם זֶה מִי יִפְתֹּר לִי – דּוֹדִי, הַעוֹדְךָ חַי?הליל חלום חלמתי יצוק בו עצב רב הנה עולה, צומח בגן עצי הדס. הפך הגן שדה מוות לקבר ערוגה. העץ השיר עלהו בעצב ובתוגה. את הציצים אספתי לכלי זהב יקר פתאום נפל לארץ ולרסיסים נשבר. פנינים נטפו ממנו האדימו לעיניי חלום מי יפתור לי – דודי, העודך חי?
מילים: יואכים אוגוסט צרנק
תרגום/נוסח עברי: יוסף אחאי
לחן: עממי גרמני

הַלֵּיל חֲלוֹם חָלַמְתִּי
יָצוּק בּוֹ עֶצֶב רַב
הִנֵּה עוֹלֶה, צוֹמֵחַ
בְּגַן עֵצַי הֲדַס.

הָפַךְ הַגַּן שְׂדֵה מָוֶת
לְקֶבֶר עֲרוּגָה.
הָעֵץ הִשִּׁיר עָלֵהוּ
בְּעֶצֶב וּבְתוּגָה.

אֶת הַצִּיצִים אָסַפְתִּי
לִכְלִי זָהָב יָקָר;
פִּתְאוֹם נָפַל לָאָרֶץ
וְלִרְסִיסִים נִשְׁבַּר.

פְּנִינִים נָטְפוּ מִמֶּנּוּ
הֶאְדִּימוּ לְעֵינַי.
חֲלוֹם זֶה מִי יִפְתֹּר לִי –
דּוֹדִי, הַעוֹדְךָ חַי?
הליל חלום חלמתי
יצוק בו עצב רב
הנה עולה, צומח
בגן עצי הדס.

הפך הגן שדה מוות
לקבר ערוגה.
העץ השיר עלהו
בעצב ובתוגה.

את הציצים אספתי
לכלי זהב יקר
פתאום נפל לארץ
ולרסיסים נשבר.

פנינים נטפו ממנו
האדימו לעיניי
חלום מי יפתור לי –
דודי, העודך חי?




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)  

 



Ich hab die Nacht geträumet
Wohl einen schweren Traum.
Es wuchs in meinem Garten
Ein Rosmarienbaum.

Ein Kirchhof war der Garten,
Das Blumenbeet ein Grab,
Und von dem grünen Baume
Fiel Kron und Blüten ab.

Die Blüten tät ich sammeln
In einem großen Krug,
Der fiel mir aus den Händen,
Daß er in Stücke schlug.

Draus sah ich Perlen rinnen
Und Tröpflein rosenrot.
Was mag der Traum bedeuten?
Herzliebster, bist du tot?



ביצוע:

 

חברי קיבוץ נען (1988) 
ניצוח: ללי ניר
פסנתר: יהודה אורן
שנת הקלטה: 1988
מקור: חג 58 לקיבוץ נען


הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

זמרדעי זמרשת 
שנת הקלטה: 26.1.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

קול שני: רותי פריד

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים א'

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חמדה לוי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

מיכל אלעזר (טיפליצקי) 
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

קראו על מקור השיר (גרמנית), האזינו לביצוע השיר בשפת המקור וראו תווים.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 29.04.2022 18:33:19


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: