בַּשָּׁמַיִם קוֹל הָרַעַם
גַּל מַרְתִּיחַ וְסוֹאֵן
נְרַנֵּן-רַנֵּן, חֶבְרַיָּא,
שִׁיר בְּנֵי-חַיִל נְרַנֵּן.
פזמון:
אָח, סוּפָה תְּשׁוּפֵנוּ
זַלְעָפוֹת וְחֵמָה,
עַל מַחְרִיב אַרְצֵנוּ
נְקַדֵּשׁ מִלְחָמָה.
יִתְחוֹלֵלוּ, גַּם יָרִיעוּ,
סוּפָתַיִם הוֹמִיּוֹת, -
מְטוֹסִים לַקְּרָב הִמְרִיאוּ
וְהִפְלִיגוּ אֳנִיּוֹת.
בשמים קול הרעם
גל מרתיח וסואן
נרנן – רנן, חבריא,
שיר בני-חיל נרנן.
פזמון:
אח, סופה תשופנו
זלעפות וחימה,
על מחריב ארצנו
נקדש מלחמה.
יתחוללו גם יריעו,
סופתים הומיות, -
מטוסים לקרב המריאו
והפליגו אניות.
מילים: ניקולאי ליאופולדוביץ' בראון
תרגום: אברהם שלונסקי לחן: אלכסיי ניקולאייביץ' סוקולוב-קאמין כתיבה (בשפת המקור): 1941 הלחנה: 1941 תרגום: 1944
|
|
על השיר
השיר העברי הוא תרגום מקוצר של השיר הסובייטי Балтийская походная ("שיר מסע באלטי"). לשיר המקורי חמישה בתים ופזמון, שלונסקי תרגם את שני הבתים הראשונים ואת הפזמון להצגה "שי לחייל" של תיאטרון "המטאטא". לאותה הצגה כתב שלונסקי גם את השירים "תכול המטפחת", "במחפורת" ו"ערב על הים" ("שלום עירי נוחמה").
מילות השיר הרוסי ותוויו התגלו ע"י אורי יעקובוביץ' ביום 24.5.2013; נודה למי שיעזור לגלות ביצוע של השיר, ו/או פרטים על המלחין.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.


תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם