הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר   חיפוש פנימי באתר
ברווזיים
לַסָּבְתָא שֶׁל אֶפְרַיִם לַסָּבְתָא בַּרְוָזַיִם אֶחָד לָבָן שֵׁנִי שָׁחֹר לַסָּבְתָא בַּרְוָזַיִם. וּבִשְׁלוּלִית הַמַּיִם טָבְלוּ אֶת הָרַגְלַיִם טָבַל לָבָן טָבַל שָׁחֹר וְהִסְתַּתְּרוּ הַשְּׁנַיִם. הַסָּבְתָא שֶׁל אֶפְרַיִם קוֹרֵאת לַבַּרְוָזַיִם אַיֵּה לָבָן אַיֵּה שָׁחֹר אַיֵּה הַבַּרְוָזַיִם? יָצְאוּ הַבַּרְוָזַיִם הִשְׁתַּחֲווּ אַפַּיִם שָׁלוֹם לָבָן שָׁלוֹם שָׁחֹר שָׁלוֹם לַבַּרְוָזַיִם.לסבתא של אפרים לסבתא ברווזיים אחד לבן שני שחור לסבתא ברווזיים. ובשלולית המים טבלו את הרגליים טבל לבן טבל שחור והסתתרו השניים. הסבתא של אפריים קוראת לברווזיים איה לבן איה שחור איה הברווזיים? יצאו הברווזיים השתחוו אפיים שלום לבן שלום שחור שלום לברווזיים.

פתיחה בנגן חיצוני
מילים: עממי רוסי
תרגום: לאה גולדברג
לחן: שרה לוי-תנאי
תרגום: 1938

לַסָּבְתָא שֶׁל אֶפְרַיִם
לַסָּבְתָא בַּרְוָזַיִם
אֶחָד לָבָן
שֵׁנִי שָׁחֹר
לַסָּבְתָא בַּרְוָזַיִם.

וּבִשְׁלוּלִית הַמַּיִם
טָבְלוּ אֶת הָרַגְלַיִם
טָבַל לָבָן
טָבַל שָׁחֹר
וְהִסְתַּתְּרוּ הַשְּׁנַיִם.

הַסָּבְתָא שֶׁל אֶפְרַיִם
קוֹרֵאת לַבַּרְוָזַיִם
אַיֵּה לָבָן
אַיֵּה שָׁחֹר
אַיֵּה הַבַּרְוָזַיִם?

יָצְאוּ הַבַּרְוָזַיִם
הִשְׁתַּחֲווּ אַפַּיִם
שָׁלוֹם לָבָן
שָׁלוֹם שָׁחֹר
שָׁלוֹם לַבַּרְוָזַיִם.
לסבתא של אפרים
לסבתא ברווזיים
אחד לבן
שני שחור
לסבתא ברווזיים.

ובשלולית המים
טבלו את הרגליים
טבל לבן
טבל שחור
והסתתרו השניים.

הסבתא של אפריים
קוראת לברווזיים
איה לבן
איה שחור
איה הברווזיים?

יצאו הברווזיים
השתחוו אפיים
שלום לבן
שלום שחור
שלום לברווזיים.




 פרטים נוספים


גרסת "בזמר ובמחול"

הבדלים לעומת הגרסה המושר:

בית ראשון:
אֶחָד לָבָן אֶחָד שָחוֹר

בית שני
רָחֲצוּ אֶת הָרַגְלַיִם:

הבדלים לעומת הגרסה המושרת:

בית ראשון:
אחד לבן אחד שחור

בית שני:
רחצו את הרגליים




מילים בשפת המקור (רוסית)

Жили у бабуси два веселых гуся,
Один - серый, другой - белый,
Два веселых гуся,
Один - серый, другой - белый,
Два веселых гуся!

Мыли гуси лапки в луже у канавки,
Один - серый, другой - белый,
Спрятались в канавке,
Один - серый, другой - белый,
Спрятались в канавке!


Вот кричит бабуся - "Ой, пропали гуси!"
Один - серый, другой - белый,
Гуси мои, гуси!
Один - серый, другой - белый,
Гуси мои, гуси!

Выходили гуси - кланялись бабусе!
Один - серый, другой - белый,
Кланялись бабусе,
Один - серый, другой - белый,
Кланялись бабусе!



תרגום עברי נוסף

בֶּחָצֵר שֶׁל סַבְתָּא
בַּרְוָזִים בַּצַוְתָּא:
הָאָפֹר וְהַלָּבָן -
שְׁנֵי בַּרְוָזִים בְּצַוְתָּא.
האפור והלבן -
שְׁנֵי בַּרְוָזִים בְּצַוְתָּא.

רָחֲצוּ רַגְלַיִם,
צִחְצְחוּ כְּנַפַיִם
הָאָפֹר וְהַלָּבָן -
הִתְחַבְּאוּ בַּמַּיִם.
הָאָפֹר וְהַלָּבָן -
הִתְחַבְּאוּ בַּמַּיִם!

סַבְתָּא מִתְיַפַּחַת,
לֹא מוֹצֵאת לָהּ נַחַת
"נֶעֶלְמוּ הַבַּרְוָזִים...
לֹא מוֹצֵאת לִי נַחַת -
"נֶעֶלְמוּ הַבַּרְוָזִים!" -
סַבְתָּא מִתְיַפַּחַת...

הֵם יָצְאוּ בְּצַוְתָּא,
נִגָּשִׁים לְסַבְתָּא:
הָאָפֹר וְהַלָּבָן
נִגָּשִׁים לְסַבְתָּא.
הָאָפֹר וְהַלָּבָן -
נִגָּשִׁים לְסַבְתָּא.

בחצר של סבתא
ברווזים בצוותא:
האפור והלבן -
שני ברווזים בצוותא.
האפור והלבן -
שני ברווזים בצוותא.

רחצו רגליים,
צחצחו כנפיים
האפור והלבן -
התחבאו במים.
האפור והלבן -
התחבאו במים!

סבתא מתייפחת,
לא מוצאת לה נחת
"נעלמו הברווזים…
לא מוצאת לי נחת -
"נעלמו הברווזים!" -
סבתא מתייפחת…

הם יצאו בצוותא,
ניגשים לסבתא:
האפור והלבן
ניגשים לסבתא.
האפור והלבן -
ניגשים לסבתא.




 פרטים נוספים


הנוסח המקורי ב"דבר לילדים"

אחד לבן, שני אפור
ביצוע: צפרירה ירוני
פסנתר: משה לוסטיג
שנת הקלטה: 15.10.1957
מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני
על השיר

המילים נדפסו ב"דבר לילדים", כרך ו, חוברת 10, כ"ט בכסלו תרצ"ט, 22.12.1938, עמ' 12. תודה לפרופ' גדעון טיקוצקי על האיתור.

מילות השיר העברי הן תרגום מדוייק של שיר הילדים הרוסי Жили у бабуси два веселых гуся ("חיו אצל סבתא שני אווזים עליזים"). תודה לזאב גייזל על הגילוי ולצבי (גרימי) גלעד על המידע.

צפו בשיר הרוסי (בלחן המקורי) בסרטון אנימציה של ליאוניד נוסירב מ- 1970.

לפי הסיפור המשפחתי של משפחת היוצר עמנואל עמירן-פוגצ'וב, השיר הוקדש לבנו בכורו של עמנואל, אפרים עמירן, אשר נולד באפריל 1945. (את המידע מסר לזֶמֶרֶשֶׁת בן המשפחה, יונתן עמירן)

מתוך "בזמר ובמחול":

משחק לפעוטות בישיבה. ליד שולחן, על כסאות בחצי-גורן או על רצפה. שתי הידיים הן הברווזיים. כף היד, שאצבעותיה צמודות, היא ראש הברוז. יד ימין - הלבן. שמאל - השחור.

מס' 1, 2, 3 [מסומנים בטקסט] יושרו כל אחד פעמיים, פעם על ידי הגננת ופעם על ידי הילדים. כל זה, כמובן, לאחר שהשיר ידוע לילדים. התנועות חופשיות כרצון כל גננת. המילים מובילות. עם המלים "והסתתרו השניים" - אפשר להסתיר את הידיים מאחורי הגב. כל בית ג' יושר בידיים חבויות ובתנועות ראש לצדדים, כמחפשים אחר הברווזיים. עם המלים "יצאו הברווזיים" - מוציאים אט אט את הידיים מאחורי הגב. עם המילה "אפיים" אפשר לטפוח בידיים בחוזקה על השולחן או על הברכיים.

ביצועים נוספים:

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.



מתוך: "דבר לילדים" כרך ו' חוברת 10, כ"ט כסלו תרצ"ט 22.12.1938
תגיות

שירי ילדים   בעלי חיים - כללי   יום המשפחה / יום האם   שירים קאנוניים  





עדכון אחרון: 01.11.2021 10:03:15

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם