דגל על הרים הרימו
נעמוד ביד ברזל
מרחוק כבר יאדימו
לפידי הפועל.
ראש זקוף ראש זקוף
חזה קדימה ואמצו המבט
הפועל הפועל צועד ברינה
לקראת הדרור לקראת המחרת.
מי זרע לו זה הפֵּרי
התנערו מאבק
רונו, רונו, שיר המֵּרי
שיר בוקע מרחוק.
ראש זקוף, ראש זקוף ...
|
|
מילים: לא ידוע לחן: לא ידוע (רוסי)
|
דגל על הרים הרימו נעמוד ביד ברזל מרחוק כבר יאדימו לפידי הפועל.
ראש זקוף ראש זקוף חזה קדימה ואמצו המבט הפועל הפועל צועד ברינה לקראת הדרור לקראת המחרת.
מי זרע לו זה הפֵּרי התנערו מאבק רונו, רונו, שיר המֵּרי שיר בוקע מרחוק.
ראש זקוף, ראש זקוף ...
פרטים נוספים
על הגרסה: המילים כפי ששר יודקה בן-דוד בשתי הקלטות: הבית הראשון על פי ההקלטה המוקדמת (שבה המילים יותר ברורות, אך בה רק הבית הראשון, ר' להלן). הבית השני לפי ההקלטה היותר מאוחרת, שם למעשה שר "רונו, רונו שיר ה פרי", אבל תיקן אחר כך.
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
Взвейтесь, соколы, орлами (המריאו בזים, כנשרים)
Взвейтесь, соколы, орлами, Полно горе горевать! То ли дело под шатрами В поле лагерем стоять.
Там бел-город полотняный, Морем улицы шумят, Позолотою румяной Медны маковки горят.
Там, едва заря настанет, - Строй пехотный закипит, Барабаном в небо грянет И штыками заблестит.
Закипит тогда войною Богатырская игра. Строй на строй пойдет стеною И прокатится "ура".
Взвейтесь, соколы, орлами, Полно горе горевать! То ли дело под шатрами В поле лагерем стоять.
פרטים נוספים
|
|
 |
ביצוע: יודקה בן-דוד שנת הקלטה: 6.12.2011
אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

|
|
ביצוע: יודקה בן-דודשנת הקלטה: 24.1.1993
הקלטה מוקדמת של יודקה בן-דוד, בה רק הבית הראשון, אך המילים יותר ברורות.
תודה לאורי יעקובוביץ'.
ביצוע: לא ידועביצוע של השיר המקורי בשפת המקור (רוסית).
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי Взвейтесь, соколы, орлами ("המריאו בזים כנשרים") שהוא שיר חיילים ידוע - שיר-מסע, טיפוסי לשירי מסע של יחידות בצבא הרוסי. על פי האתר הרוסי a-pesni השיר הוא לפחות ממלחמת הקווקז (1817-1854), אך יש סברה שהוא אף מוקדם יותר.
לגרסת המילים העברית אין זיקה למקור הרוסי. השיר שנשכח הועלה מתהום הנשייה והוקלט עבור "זמרשת" בפי יודקה בן-דוד, שסיפר בעת הקלטתו כי הלחן הוא של שיר חיילים רוסי מתקופת הצאר, אותו שמע מהוריו, אביו עצמו שר את השיר כששרת בצבא הצאר. גרסת המלים העברית נכתבה באחד מכנסי אגודת "הפועל" תל אביב, יודקה למד אותו בשנת 1938.
עוד לאותו לחן: השיר הביתר"י "ים כנרת".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.