מן חיפה עד לג'ון
מפיש חוואג'ה קום מג'נון
לוחצים על כפתור
מן הקיר יקפוץ האור
מילים: לא ידוע לחן: לא ידוע
|
מן חיפה עד לג'ון מפיש חוואג'ה קום מג'נון לוחצים על כפתור מן הקיר יקפוץ האור
|
|
 |
ביצוע: איתן בן אור שנת הקלטה: 7.3.2016 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
שיר מקומי ממשמר העמק. נכתב לכבוד חיבור הקיבוץ לרשת החשמל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
כינוי הכבוד חוואג'ה
בשירים רבים ובטקסטים אחרים מתקופת היישוב מופיעה המילה חוואג'ה. מבאר מיכה נצר:
חואג'ה בערבית פרושו אדון, מר, בפנייה של ערבי אל לא ערבי [ואפשר שכלפי יהודי בלבד – זֶמֶרֶשֶׁת]. בפנייה לערבי השתמשו, כך עד היום, במילה סיד. מקור המושג אינו ידוע. במילון ערבי-עברי בן זמננו מושג זה אינו מופיע. שמעתי גרסה ולפיה משמעות הביטוי היא משהו ברוח "בא המנהל" (ואפשר שכך קראו הפועלים הערבים כשהגיע מנהל העבודה היהודי, שפירש את המילה בצורה לא נכונה), אולם אין לזה סימוכין.
על-פי "מילון הסלנג המקיף" בעריכת רוביק רוזנטל (עמ' 130):
חוואג'ה = אדוני, פניית כבוד לאדם (מיושן): "חואוג'ה שרון, אם תפנה את יישובי גוש קטיף – נישאר מחוסרי עבודה (שעת השין, 2004); ערבית: חַוָואגָ'ה (אדון).
דמויות מפורסמות מתקופת היישוב שזכו לכינוי חוואג'ה:
שירים באתר שבהם מופיעה המילה חוואג'ה: