הקטן
גופן
הגדל
גופן
אבטיחים
אֲבַטִּיחִים מִשָּׂדוֹת גְּנוּבִים עֲלֵי דַּבֶּשֶׁת סְעוּ, גְּאוּלִים לִי תִּהְיוּ גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן... גַּם בַּלַּיְלָה, בַּיּוֹם גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן. הֵי חַוַואגַ'ת הַנִּכְבָּדִים קְנוּ אֲבַטִּיחִים עֲגַלְגַּלִּים קְנוּ בְּכֶסֶף לָרֹב יִשְׁמֶרְכֶם אַלְלָה הַטּוֹב. גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן...אבטיחים משדות גנובים עלי דבשת סעו, גאולים לי תהיו גלין גלן גלין לן... גם בלילה, ביום גלין גלן גלין גלן. היי חוואג'ת הנכבדים קנו אבטיחים עגלגלים קנו בכסף לרוב ישמרו אללה הטוב. גלין גלן גלין גלן...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מתתיהו שלם
לחן: לא ידוע

אֲבַטִּיחִים מִשָּׂדוֹת גְּנוּבִים
עֲלֵי דַּבֶּשֶׁת סְעוּ, גְּאוּלִים לִי תִּהְיוּ

גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן...
גַּם בַּלַּיְלָה, בַּיּוֹם
גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן.

הֵי חַוַואגַ'ת הַנִּכְבָּדִים
קְנוּ אֲבַטִּיחִים עֲגַלְגַּלִּים
קְנוּ בְּכֶסֶף לָרֹב
יִשְׁמֶרְכֶם אַלְלָה הַטּוֹב.

גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן...
אבטיחים משדות גנובים
עלי דבשת סעו, גאולים לי תהיו

גלין גלן גלין לן...
גם בלילה, ביום
גלין גלן גלין גלן.

היי חוואג'ת הנכבדים
קנו אבטיחים עגלגלים
קנו בכסף לרוב
ישמרו אללה הטוב.

גלין גלן גלין גלן...


מפי אסתר בת-לאה

אֲבַטִּיחִים מִשָּׂדוֹת גְּנוּבִים
עֲלֵי דַּבֶּשֶׁת סְעוּ
בַּל לְעַיִן תֵּרָאוּ

גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן...
גַּם בַּלַּיְלָה בַּיּוֹם
גְּלִין-גְּלָן גְּלִין-גְּלָן...

הוֹ, גְּמַלִּים בְּשַׁלְשֶׁלֶת שְׁלוּבִים
צַעַד צַעַד עֲשׂוּ
בְּרוּכִים לִי תִּהְיוּ
גְּלִין-גְּלָן...

הוֹ, יַא חַוָּאגַ'ת הַנִּכְבָּדִים
אֲבַטִּיחִים מְתוּקִים עֲגַלְגַּלִּים
קְנוּ בַּכֶּסֶף לָרֹב
יְבַרְכְכֶם אַלְלָה הַטּוֹב
גְּלִין-גְּלָן...

הוֹ, אֵין אַלְלָה מִבִּלְעֲדֵי אַלְלָה
רַק לוֹ הַשֶּׁבַח וְהַתְּהִלָּה
דַּרְכֵי צַדִּיקִים יִצְפֶּה מִמְּרוֹמִים
אֵין כָּמוֹךָ אֵל אֱלֹהִים
גְּלִין-גְּלָן...
אבטיחים משדות גנובים
עלי דבשת סעו
בל לעין תראו

גלין גלן גלין גלן
גם בלילה ביום
גלין גלן גלין גלן

הו גמלים בשלשלת שלובים
צעד צעד עשו
ברוכים לי תהיו
גלין גלן

הו יא חוואג'ת הנכבדים
אבטיחים מתוקים עגלגלים
קנו בכסף לרוב
יברככם אללה הטוב
גלין גלן

הו אין אללה מבלעדי אללה
רק לו השבח והתהילה
דרכי צדיקים _____ במרומים
אין כמוך אל אלוהים
גלין גלן


 פרטים נוספים


הגרסה הרשמית לפי שירונו של שלם:

אֲבַטִּיחִים מִשָּׂדוֹת קְטוּפִים
עַל גַּבֵּי דַּבֶּשֶׁת סְעוּ
בְּרוּכִים לִי תִּהְיוּ
גְּלִין גְּלוֹן... [וכו']

גְּמַלִּים
בְּשַׁלְשֶׁלֶת שְׁלוּבִים
צַעַד צַעַד עֲשׂוּ
בַּל לָעַיִן תֵּרָאוּ
גְּלִין גְּלוֹן...
אבטיחים משדות קטופים על גבי דבשת סעו ברוכים לי תהיו גלין גלון... [וכו'] גמלים בשלשלת שלובים צעד צעד עשו בל לעין תיראו גלין גלון...
הקלטת זמרדע
ביצוע: מנשה הראל (בביוף)
שנת הקלטה: 28.1.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אסתר בת-לאה
שנת הקלטה: 20.2.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

מתתיהו שלם בראיון לציפי פליישר, 30.3.1963, מתוך "התפתחוותו ההיסטורית של שיר העם העברי" (חיפה 1964/2009), עמ' 364: [בסקירה כרונולוגית של שיריו, בין 1925 ל-1927] :

"עוד שיר שלא הודפס: שיר האבטיחים. ברכה צפירה שרה אותו. התוכן: שיירה של ערבים שגנבו אבטיחים בורחים בלילה, גמלים שרים לין לן, הערב[י] שהולך בראש השיירה משתפך בשיר".

הטקסט הודפס בשירון שיצא לקראת פסח ושהיה מצורף להגדת פסח הראשונה של הקיבוץ הארצי שיצאה בשנת 1943. בתחתית השיר כתוב: מנגינה – ניסימוב ואחרים.

בשירונו של מתתיהו שלם "זמרים" מופיע השיר בלחן אחר. השיר - בלחן שלם - מוזכר בתכנייה של קונצרט עם גמליאלית, וילנסקי וזעירא שנערך בתאריך 28 באוקטובר 1938. גמליאלית שרה בין היתר את "אבטיחים":

https://mail-attachment.googleusercontent.com/attachment/u/1/?ui=2&ik=8e0c935a03&view=att&th=12c5a20da41acad7&attid=0.1&disp=inline&realattid=2cb00e9b7ce9e182_0.1&safe=1&zw&saduie=AG9B_P9VIJPrAfgpovEwUpvyWIRW&sadet=1366322653441&sads=Rypaz-9j2CYxDr3IO-Y4hnpSHGs


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

סיפור שיר

כינוי הכבוד חוואג'ה

בשירים רבים ובטקסטים אחרים מתקופת היישוב מופיעה המילה חוואג'ה. מבאר מיכה נצר:

חואג'ה בערבית פרושו אדון, מר, בפנייה של ערבי אל לא ערבי [ואפשר שכלפי יהודי בלבד – זֶמֶרֶשֶׁת]. בפנייה לערבי השתמשו, כך עד היום, במילה סיד. מקור המושג אינו ידוע. במילון ערבי-עברי בן זמננו מושג זה אינו מופיע. שמעתי גרסה ולפיה משמעות הביטוי היא משהו ברוח "בא המנהל" (ואפשר שכך קראו הפועלים הערבים כשהגיע מנהל העבודה היהודי, שפירש את המילה בצורה לא נכונה), אולם אין לזה סימוכין.

על-פי "מילון הסלנג המקיף" בעריכת רוביק רוזנטל (עמ' 130):

חוואג'ה = אדוני, פניית כבוד לאדם (מיושן): "חואוג'ה שרון, אם תפנה את יישובי גוש קטיף – נישאר מחוסרי עבודה (שעת השין, 2004); ערבית: חַוָואגָ'ה (אדון).

דמויות מפורסמות מתקופת היישוב שזכו לכינוי חוואג'ה:

שירים באתר שבהם מופיעה המילה חוואג'ה:

תגיות

פירות וירקות   קיץ   אוכל (ושתייה)  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם