מילים (3 גרסאות)

אֹפֶל דֹּם עוֹמֵד הַיַּעַר
וְעַל הַנָּהָר פָּרוּשׂ צֵל
בֵּין עָבִים נֶחְבָּא הַסַּהַר
כֻּלּוֹ עָטוּף רָזֵי אֵל

אַל נָא תִּפְחֲדִי מִלַּיִל
שְׁחִי אֵלַי וְגַלִּי סוֹד
בִּלְבָבֵךְ דֵּי עֹז וָחַיִל
בִּלְבָבִי אַהֲבָה וְעוֹד

וּבַתֹּרֶן שֶׁבַּסְּפִינָה
אָשׁוּט לִי אַט-אַט
בִּזְרוֹעוֹתַי אֲחַבְּקֶנָּה
וְאֶלְחַשׁ לָהּ סוֹד גָּלוּי

זֹאת דְּעִי לָךְ יַלְדָּתִי
כִּי יֵשׁ אַהֲבָה בְּעוֹלָמֵךְ
תָּמִיד תָּמִיד תֹּאהָבִינִי (בביצוע: תֶּאֱהֶבִינִי)
וּבְכָל נִימֵי לִבֵּךְ
בָּעֶרֶב בַּסִּירָה

בַּעֲרֹב יוֹם, בִּנְטוֹת שֶׁמֶשׁ
נָשׁוּט יַחְדָּו בַּסִּירָה
מִסְּבִיבֵנוּ יָצוּק אֶמֶשׁ
אַל נָא תְּפַחֲדִי יַלְדָּה

אֹפֶל דֹּם עוֹמֵד הַיַּעַר
עַל הַנָּהָר פָּרוּשׂ צֵל
בֵּין הָרִים נֶחְבָּא הַסַּהַר
כֻּלּוֹ עָטוּף עֲרָפֶל.

אַל נָא תְּפַחֲדִי מִלַּיִל
שְׁחִי אֵלַי, סוֹד לָךְ אֶמְסֹר
בִּלְבָבִי שָׁם עֹז וָחַיִל
בִּלְבָבֵךְ אַהֲבָה וָאוֹר.

וּבַתֹּרֶן שֶׁבַּסְּפִינָה
אָשׁוּט לִי לְאַט לְאַט
בִּזְרוֹעוֹתַי אֲחַבְּקֶנָּה
וְאָחֵל לָהּ סוֹד גַּלּוֹת.

זֹאת דְּעִי לָךְ, יַלְדָּתִי
כִּי יֵשׁ אַהֲבָה בְּעוֹלָמֵךְ
תָּמִיד, תָּמִיד אֶהֱבִינִי
בְּכָל נִימֵי לְבָבֵךְ.
מקור: "שירון מחלקה שמינית ג.ע.ה [גימנסיה עברית הרצליה]" , צלומים ב"פוטוסקופ"; נדפס בגסטטנר , תש"כ 1959 , 72
אופל דום היום בערב...

[את ההמשך שר ברוסית]

הקלטות (3)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

מועתק מהקלטה פרטית. צפורה אדלר שרה ממחברת השירים של אמה - רבקה גרבובסקי לבית פיינשטיין (1898-1962), מראש פינה. המבצעת ציינה בסוף ההקלטה שלא דייקה במנגינה.

הקלטת זמרדע ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 17.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

שמעון מטבייב שר רק את השורה הראשונה של השיר העברי. עיקר ההקלטה היא של הגרסה המקורית של השיר הרוסי (המדורה שלי בערפל דולקת) ושל גרסה היתולית, ברוסית גם כן (המעיל שלי בחורף לא מחמם). מהמידע היותר רחב של מטבייב על השיר המקורי ומהמועט על השיר העברי סביר להניח שלפני שהייתה הגרסה העברית שרו בארץ את השיר בשפת המקור - רוסית.

נסיון של אורי יעקובוביץ' לאתר את הגרסה ההיתולית שברוסית לא צלח, יתכן שגרסה זו נוצרה בארץ.

שנת הקלטה: 27.10.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת הרומאנסה הרוסית הידועה מהמאה ה- 19 Мой костёр в тумане светит (המדורה שלי בערפל דולקת). למילות השיר העברי אין זיקה לטקסט המקורי. 

עוד לאותו לחן: "פלמ"חי בשמירה" ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם