בֵּין עָבֵי אֵשׁ וְעָבֵי דָם
הַשֶּׁמֶשׁ רַד לִפְאַת הַיָּם
עַל-רֹאשׁ הַחֹרֶשׁ יָצַק אוֹר,
וַיַּתֶּךְ-אֵשׁ בְּמֵי-הַיְאֹר.
וַיֵּט, וַיִּשַּׁק כְּנַף הַיּוֹם,
וַיֵּרֶד חַי אֶל-פִּי הַתְּהוֹם.בין עבי אש ועבי דם
השמש רד לפאת הים
על-ראש החורש יצק אור,
ויתך-אש במי-היאור.
ויט, ויישק כנף היום,
וירד חי אל-פי התהום.
|
|
מילים: חיים נחמן ביאליק לחן: פרנץ שוברט כתיבה: 1895
|
בֵּין עָבֵי אֵשׁ וְעָבֵי דָם הַשֶּׁמֶשׁ רַד לִפְאַת הַיָּם עַל-רֹאשׁ הַחֹרֶשׁ יָצַק אוֹר, וַיַּתֶּךְ-אֵשׁ בְּמֵי-הַיְאֹר. וַיֵּט, וַיִּשַּׁק כְּנַף הַיּוֹם, וַיֵּרֶד חַי אֶל-פִּי הַתְּהוֹם. בין עבי אש ועבי דם השמש רד לפאת הים על-ראש החורש יצק אור, ויתך-אש במי-היאור. ויט, ויישק כנף היום, וירד חי אל-פי התהום.
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "נעימות א'", בנו בלן, 1941, עמוד [לא ממוספר]
|
מילים בשפת המקור (גרמנית)
|
Der Schnee zerrinnt, Der Mai beginnt, [Die Blüten keimen Den Gartenbäumen,]1 Und Vogelschall Tönt überall.
Wer weiß, wie bald [Die Glocke schallt, Da wir den Maien Uns nicht mehr freuen: Wer weiß, wie bald]1 Die Glocke schallt!
Drum werdet froh! Gott will es so, [Der uns dies Leben Zur Lust gegeben!]1 Genießt die Zeit, Die Gott verleiht!
|
|
 |
|
הטקסט: קטעים מתוך "בערוב היום" (פרויקט בן-יהודה). על פי דן מירון, מהדורה מדעית של שירי ביאליק, כרך א (דביר, 1983): השיר פורסם לראשונה (בשם "בערב לילה") ב"הזמן" של עזרא גולדין (ורשה, תרנ"ו, עמ' 80).
המקור ללחן: קנון בשלושה קולות מס' 130 ברשימת יצירות שוברט מאת דויטש, למלים מתוך Mailied
תווים של המקור (מאתר International Music Scores Library Project).
לא ידוע מי התאים את הטקסט ללחן.
לקנון נוסח עברי נוסף "סמדר ופג" מאת עליזה וקס, המופיע בחוברת של מרדכי לויטס "לצוערים הידד", ע' 90 (באותה חוברת מופיע גם הטקסט של ביאליק בהלחנה של לויטס).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.