הקטן
גופן
הגדל
גופן
הלהטוטנים
במישור לאורך גנים הנה חבורת מוקיונים על כל פתח בית עוברת והמונים לחוץ גוררת, איש ואישה זקן וטף, לשעשוע במרחב. כי הלהטוט כה מושך הוא! לו הבריות כה יחייכו! זה המשחק הוא כה מרנין בלווי של קול טמבורין! אז הדובה מושטת צלחת ומטבעות חרש לוקחת. לה לה לה....

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: גיום אפולינר
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: לואי בסייר
כתיבה: 1913

במישור לאורך גנים
הנה חבורת מוקיונים
על כל פתח בית עוברת
והמונים לחוץ גוררת,
איש ואישה זקן וטף,
לשעשוע במרחב.

כי הלהטוט כה מושך הוא!
לו הבריות כה יחייכו!
זה המשחק הוא כה מרנין
בלווי של קול טמבורין!
אז הדובה מושטת צלחת
ומטבעות חרש לוקחת.
לה לה לה....


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (צרפתית)

Dans la plaine les baladins
S’éloignent au long des jardins
Devant l’huis des auberges grises
Par les villages sans églises.

Et les enfants s’en vont devant
Les autres suivent en rêvant
Chaque arbre fruitier se résigne
Quand de très loin ils lui font signe.

Ils ont des poids ronds ou carrés
Des tambours, des cerceaux dorés
L’ours et le singe, animaux sages
Quêtent des sous sur leur passage.
הקלטת זמרדע
ביצוע: צילה הירשפלד, מרגלית שריג
שנת הקלטה: 24.2.2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת



על השיר

שיר מקהלה שהיה פופולרי בארץ בסוף שנות ה-50.

האזינו לביצוע (בעברית) כאן. (הקלטה מאוסף קול ישראל, יוני 1960).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם