אֵיתָן נַעֲמֹד בִּמְקוֹמֵנוּ,
כָּל רוּחַ רָעָה לֹא תְּזִיזֵנוּ.
אַל מֹרֶךְ, אַל עַצֶּבֶת!
בַּל תִּכְבֶּה הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.איתן נעמוד במקומנו,
כל רוח רעה לא תזיזנו.
אל מורך, אל עצבת!
בל תכבה האש הבוערת.
מילים: גאורג שטמלר תרגום/נוסח עברי: יהודה שרת לחן: ארנסט קנור
|
אֵיתָן נַעֲמֹד בִּמְקוֹמֵנוּ, כָּל רוּחַ רָעָה לֹא תְּזִיזֵנוּ. אַל מֹרֶךְ, אַל עַצֶּבֶת! בַּל תִּכְבֶּה הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת. איתן נעמוד במקומנו, כל רוח רעה לא תזיזנו. אל מורך, אל עצבת! בל תכבה האש הבוערת.
פרטים נוספים
|
|
 |
|
ביצוע: אהרון שמישנת הקלטה: 2008
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית
מקליטה: רותי פריד
בחוברת "ענות חלק ג'" מצויין כי השיר המקורי בגרמנית מופיע בשירון הגרמני Die Singstunde - 43 Neue Lieder der Jügend מאת פריץ ידה (Fritz Jöde). שם מזוהה מחבר המלים Stammler ואף נקוב שם השיר המקורי בכתב שקשה לפענח (שם השיר כולל 5 או 6 אותיות ובסופו meh). על כל פנים, מצוין גם כי הטקסט העברי נערך "ללא קשר ישר למקור הגרמני".
ראו לחן נוסף לטקסט.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.