מילים (2 גרסאות)
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
שָׂבַעְנוּ וְהוֹתַרְנוּ
כִּדְבַר אֲדֹנָי.
הַזָּן אֶת עוֹלָמוֹ
רוֹעֵנוּ אָבִינוּ
אָכַלְנוּ אֶת לַחְמוֹ
וְיֵינוֹ שָׁתִינוּ
עַל כֵּן נוֹדֶה לִשְׁמוֹ
וּנְהַלְּלוֹ בְּפִינוּ
אָמַרְנוּ וְעָנִינוּ
אֵין קָדוֹשׁ כַּאדֹנָי.
בְּשִׁיר וְקוֹל תּוֹדָה
נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ
עַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה
שֶׁהִנְחִיל לַאֲבוֹתֵינוּ.
וּמָזוֹן וְצֵדָה
הִשְׂבִּיעַ לְנַפְשֵׁנוּ
חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ
וֶאֱמֶת אֲדֹנָי.
רַחֵם בְּחַסְדֶּךָ
עַל עַמְּךָ צוּרֵנוּ
עַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
זְבוּל בֵּית תִּפְאַרְתֵּנוּ
וּבֶן דָּוִד עַבְדֶּךָ
יָבֹא וְיִגְאָלֵנוּ
רוּחַ אַפֵּינוּ
מְשִׁיחַ אֲדֹנָי.
יִבָּנֶה הַמִּקְדָּשׁ
עִיר צִיּוֹן תְּמַלֵּא
וְשָׁם נָשִׁיר שִׁיר חָדָשׁ
וּבִרְנָנָה נַעֲלֶה
הָרַחֲמָן הַנִּקְדָּשׁ
יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה
עַל כּוֹס יַיִן מָלֵא
כְּבִרְכַּת אֲדֹנָי.
En el mez de may.
Mi alma s'eskurese
Sufriendo del amor.
Los bilbilikos kantan
Suspiran del amor.
I la pasion me mata
Muchigua mi dolor.
Mas presto ven palomba
Mas presto ven a mi.
Mas presto tu mi alma
Ke yo me vo murir.
הקלטות (5)
על השיר
זהו הלחן המוכר ביותר לפיוט (נכון ל-2020).
הלחן מוכר גם כלחן השיר בלדינו La rosa de Mayo (האזינו לביצוע כוכבה לוי), שאף זכתה לתרגום משה אלימלך גיורא "השושנה פורחת".
הלחן הותאם גם לפיוט "כי אשמרה שבת".
לפיוט לחנים רבים מעדות שונות ומגוונות. בדף השיר באתר הפיוט והתפילה מובאים לחנים רבים, והלחן הנוכחי נמצא שם בביצוע יחיד מפי ויקטור שושן (מוגדר "ספרדים מסורות המזרח - ספרד ירושלים"). מידע נוסף המובא שם מספר על לחן אחר מוקדם במיוחד של השיר:
בשנות השמונים של המאה העשרים נתגלה בכתב יד מתחילת המאה השש-עשרה תעתיק של תווי הפיוט, המתעד כנראה לחן יהודי מקורי, ולא לחן עממי-מקומי ש'הולבש' על מילות הפיוט; לחן זה נרשם על ידי מלומד נוצרי כפי ששמע אותו מפי יהודי או יהודים בדרום גרמניה של אותם ימים. ככל הידוע, זהו רישום התווים הקדום ביותר המצוי בידינו לזמירות שבת, ואחד הקדומים במסורת הפיוט בכלל.
ביצועים נוספים בלחן זה:
- שלישיית התאומים בליווי להקת הצ'רצ'ילים
- יוסי אזולאי ושלומי שבת
- הפרברים (לצפייה, בשילוב השיר בלדינו)
- חבורת רננים בעיבוד אריה לבנון
- סעדיה צוברי בעיבוד אלברט פיאמנטה
- דקלון וישי ריבו (2025)
- The swallow, שיר באנגלית באותו לחן, בפי ריצ'רד פארינה ומימי באאז
לחנים נוספים באתר:
- לחן עממי ספרדי-יהודי 2
- לחן אברהם הכהן מקליסק
- לחן עממי חסידי
- לחנו של שמואל גולדפרב
- לחן אשכנזי 1
- לחן אשכנזי 2, בעיבוד יוסף רמבם
- לחן לא ידוע 1 (מפי דניאל לובובסקי)
- לחן לא ידוע 2 (מפי אברהם עלמני)
- ב"ספר השירים - קובץ חדש" שערך אברהם צבי אידלזון, מותאם הפיוט ללחן יה ריבון (לחן אשכנזי 1)
- לחן המקור של "שה וגדי"
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)

