מילים: פניה ברגשטיין
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: אדווין אריקסון, עממי צרפתי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: 1940
|
|
ביצועים נוספים:
- סינדי פאלי (Cindy Paley) (אחרי לאווירון ובין הרים).
- דני גולן - כאן
- מרים פרופס (1969)
- נתן דטנר וילדים (סרטון מתוך "מאה שירים ראשונים", תזמון 38:34)
ייתכן שהלחן הגיע לעברית בתיווך הגרמנית, שם הוא מוכר בווריאנט קל כ"שיר לכת לבוקר" Morgenmarsch [ר' תווים, אפשרות השמעה, טקסט], (נדפס למשל אצל Fritz Jode בחוברת Spielmann חלק 1 עמ' 10). ואכן, בחוברת של שלמה יפה "נעימי פריטה" חלק ב' עמ' 17 מופיע הלחן בשם "שיר מצעד".
הלחן, שנקלט בעברית לראשונה במילים "הוי ערש מולדת" תואם בקירוב את לחן השיר השוודי, וכך כבר בנוסח המוקדם ביותר בעברית (תווים מ1918 של "הוי ערש מולדת" [ראו בדף השיר]). הלחן השוודי עצמו דומה (וזהה בתחילתו) ללחן השיר הצרפתי מהמאה ה-16 Les Lansquenets. קראו עוד בכתבה של דוד אסף גלגולו של ניגון: איך נסע 'האוטו שלנו' משוודיה לקיבוץ גבת (ומה קרה לו בדרך) מיום 25.7.2011.
בכתבה "פולמוס בין-קיבוצי על שיר של פניה" בעיתון "הארץ" מ-20.8.1975 (ראו עותק בתוך כרטסת מאיר נוי, עמ' 670 במקבץ הסרוק) מדווח על שתי כתבות בבטאון הקיבוץ המאוחד "בקיבוץ": לפי הראשונה, השיר נכתב לרגל רכישת "אוטו המשא" הראשון בתנועה הקיבוצית, בעין חרוד ב-1929, ולפי השנייה, השיר נכתב לרגל רכישת האוטו הגדול בקיבוצה של פניה ברגשטיין הוא קיבוץ גבת ב-1933.
בכתבה שפורסמה ב-ynet ניתן לראות את האוטו המפורסם בסעיף 15.
עוד על השיר:
- הרחבה מאת מרים אהרוני בעלון קיבוץ יפעת (pdf). שם היה הזיהוי המקורי לשיר צרפתי בלחן קרוב.
לחנים נוספים לשיר:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.