מילים (5 גרסאות)

הֵבֵאנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
הֵבֵאנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
הֵבֵאנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
הֵבֵאנוּ שָׁלוֹם שָׁלוֹם שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
מקור: "Selected Jewish Songs for Members of the Armed Forces" , National Jewish Welfare Board, New York , 1943 , 27
הבאתי שלום עליכם
הבאתי שלום עליכם
הבאתי שלום עליכם
הבאתי שלום שלום שלום עליכם
מילים מתוך תווי המקור:

Salem Aleikum
על הגרסה: בגרסה לפסנתר (ראו צילום להלן) מופיעות המילים תחת הפראזה הראשונה של החלק ביצירה שאליו הותאמו מילות "הבאנו שלום עליכם".
Wir rauchen Salem Aleikum
על הגרסה: ראו ב"על השיר" מידע על חברת הסיגריות הגרמנית "סלאם עליכּום". לא הצלחנו עדיין לאשש שאכן הייתה גרסה כזו.
Salem aleikum,
Wij zijn de rasechte turken
we dragen hele lange jurken
we roken Zware Weduwe, lalala

Het kan ons heel niet verdijen
met hoeveel vrouwen wij vrijen
Dat is een voorrecht turk te wezen
alleen ons onvolprezen haremsysteem

Salem aleikum
neem hem…verkijk hem
probeer de rek……vergelijk hem
met wat de bleekscheet u dan….

Het kan ons heel niet verdommen
hoeveel kinderen er van komen
Het is een voorrecht turk te wezen
alleen ons onvolprezen
haremsysteem, hoi.

הקלטות (14)

0:00 0:00
עיבוד: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1963
מקור: התקליט "זריחה בישראל" בחברת "מקולית"
נכלל בתקליט: זריחה בישראל
ניצוח: ולדימיר חפץ
פסנתר: ולדימיר חפץ
שנת הקלטה: 1962
נכלל בתקליט: זינגט מיט מיר
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1961

עיבוד שונה מאשר בביצוע חבורת שירו שיר שיצא בתקליט בישראל.

שנת הקלטה: 1960
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1959
מקור: התקליט "Jewish Party" בהוצאת Tifton
שנת הקלטה: 1965
נכלל בתקליט: ישראל בזמר ובמחול
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1945 אחרי שחרור המחנה
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:09:14)
ביצוע
0:00 0:00
ניצוח: תומאס טייכו
ליווי: תזמורת לא מזוהה
שנת הקלטה: 1966
מקור: צד ב של תקליטון מס' 20387 בחברת RCA אוסטרליה

תחילת מחרוזת שכוללת גם את 'ארצה עלינו' ו'צאנה צאנה'. בדף הנוכחי מובאת המחרוזת במלואה.

ביצוע
0:00 0:00
ביצוע
0:00 0:00
ניצוח: מוריס לווין
ליווי: תזמורתו של מוריס לווין
שנת הקלטה: 1959
מקור: תקליטון מס' K-3933 (בצד: K-294-X) בחברת Kapp

ההקלטה כוללת גם קטע מעבר לפי לחן "הבה נגילה".

תודה לאבי תדמור על ההקלטה

0:00 0:00
אקורדיון: אלי פלוטניק
שנת הקלטה: 1958
נכלל בתקליט: Israeli Songs for Children in Hebrew
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1957
מקור: מתוך התקליט "שירי ילדים", מקולית 144
40 שירי ילדים
נכלל בתקליט: 40 שירי ילדים
0:00 0:00
עיבוד: מאיר הרניק
שנת הקלטה: 1962
מקור: תקליט הד-ארצי AN44-11

על השיר

מקור המנגינה ביצירה Salem Aleikum: Orientalisches Marsch-Intermezzo ("סאלם עליכּום: אינטרמצו אוריינטלי בקצב מארש") מאת המוזיקולוג והמלחין פְרַנְץ הַבֶּרְל (1910-1840); תחילה, כנראה ב-1910, הודפסה היצירה כשהיא ערוכה לתזמורת כלי נשיפה, ולאחר מכן נערכה לפסנתר (1920~) ולהרכבים נוספים. השליש האחרון של היצירה הוא מנגינת "הבאנו שלום עליכם" בשינויים קלים ועם סיום מורכב יותר. חלק זה אולי יועד (גם) לשירה, משום שבהוצאה שבידינו (גרסה לפסנתר, ראו תצלום להלן) כתובות תחת התווים המילים Salem Aleikum בפראזה הראשונה, ואולי הייתה כוונה לחזור עליהן לאורך כל הקטע, בדומה לגרסה העברית. (את היצירה המקורית איתר אביתר מזֶמֶרֶשֶׁת על סמך שם המלחין שאוזכר בכרטיסיית מאיר נוי)

האזינו ליצירה המקורית:

לפי אליהו הכהן בהרצאה "מחברת שירי ילדותי", הלחן הגיע לארץ דרך פרסומת לסיגריות "סלאם עליכום" בגרמניה שבוצע בפי להקה טורקית. בחלק מהרצאותיו מספר הכהן כי תווי השיר נדפסו על חפיסת הסיגריות. מצגת רוסית הזמינה ברשת רומזת לגרסה דומה (ראו פירוט ב"סיפור שיר" להלן). על-פי מקורות אלה, חברת הסיגריות "אימצה" את היצירה של Haberl והתאימה אותו לצרכיה המסחריים באמצעות גרסה פרסומית שמילותיה Wir rauchen Salem Aleikum (בגרמנית "אנו מעשנים סאלם עליכום"), והיא בעצם המקור הישיר לשיר העברי. אולם עדיין לא אותרו כל ממצאים אותנטיים התומכים בגרסה זו.

אליהו הכהן (יליד 1935) סיפר באותה הרצאה שלמד את השיר העברי כבר בגן הילדים. המילים (בגוף ראשון יחיד) עם החזרות המתאימות ללחן אותרו בפנקס פרטי של איה רופין, כשלפי השירים בסביבתו הוכנס לשם סביב 1939. הלחן אותר בדפוס בשירון אמריקאי לחיילים היהודים במלחמת העולם, שיצא לאור ב-1943. בעיתון "דבר" מתועדת זִמרת "הבאנו שלום עליכם" בהקשרים שונים, ואלה המוקדמים שבהם: הפגנה נגד שלטונות המנדט (24.12.1945), קליטת מעפילים (10.6.1946), זימרת פעוטות לתומם (20.6.1947), משלחת ארצישראלית כנראה למחנות עקורים (5.8.1947), מושב חדש בנגב (24.3.1952), ולראשונה בביצוע אמנותי - מקהלת פוליטק מפינלנד (31.3.1952).

ביצועים נוספים:

ראו את "הבאנו שלום עליכם" גם בלחן נוסף.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (3)

תגיות

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם