מילים (3 גרסאות)

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם
וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים
וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם
וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
וְלֹא שִׁקַּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
דַּיֵּנוּ
דַּי דַּיֵּנוּ!...
אִלּוּ נָתַן נָתַן לָנוּ
נָתַן לָנוּ תּוֹרָה טוֹבָה
תּוֹרָה טוֹבָה נָתַן לָנוּ
דַּיֵּנוּ
מקור: "המנגן/Jewish Songster חלק 2" , Religious Schools of Congregation Beth Israel Anshe Emes , 1929, הדפסה שלישית 1951 , 30 –31
אילו אילו הוציאנו...

הקלטות (9)

עיבוד: הרי קופרסמית
ליווי: להקה כלית מהתקליט Songs of Passover
שנת הקלטה: 1965

דואט בין אחד החזנים הגברים לבין ג'ואן מיי. לא ברור מי מהשניים שר בשיר המסוים.

נכלל בתקליט: פסח: Songs of Passover
עיבוד: אלכס וייס
שנת הקלטה: 3.1972
נכלל בתקליט: פסח
0:00 0:00
עיבוד: טרודה ריטמן
ניצוח: מקס גוברמן
ליווי: תזמורת בניצוח מקס גוברמן
שנת הקלטה: 1947/1948
נכלל בסדרת/מארז התקליטונים: Jewish Holiday Dances and Songs
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1950

אנו מתנצלים על איכות ההקלטה

נכלל בתקליטון: Pesach Holiday Songs
שנת הקלטה: 8.5.1956

המבצעים שרים את הניגון החסידי בלבד, ללא מילים.

עיבוד: פיליפ מודל
ניצוח: פיליפ מודל
שנת הקלטה: 1955

הוקלט בזמריה השנייה. העותק ממנו לקחנו את ההקלטה מאוחר יותר במספר חודשים ונושא את התאריך 9.10.1955. ההקלטה הועברה מתקליט שידור גם לסליל ובו נשמרה באיכות שמע טובה יותר.

ניצוח: בן פרידמן
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה

בביצוע זה שומעים מקהלה מעורבת

על השיר

ראו את "דיינו" באתר הפיוט והתפילה. הלחן הנוכחי מופיע שם (אפריל 2024) כנוסח אשכנז, וניתן שם להאזנה בביצוע אריה גראב, וגם כנוסח "מערב אירופה - הולנד" בביצוע הנס ואשר בלומנדאל, בשניהם אחרי פתיח "כמה מעלות טובות" בלחן רצ'יטטיבי. הביצוע הנוסף בנוסח "מערב אירופה - הולנד" (מפי יצחק דסברג) אינו בלחן זה. בגרסה קודמת של אתר הפיוט והתפילה, "הזמנה לפיוט" (אתר שכבר אינו זמין) נכללו בלחן זה ביצועים אשכנזיים נוספים: קהילת בני ישורון ארה"ב; יגאל פיזם.

הלחן מבוסס על (או בעל מקור משותף עם) ניגון חב"ד (מופיע ב"ספר הניגונים" של חב"ד, ניגון קס"ו, ובספר Chabad Musician עמ' 30) ואותר גם בהקלטה של חגיגת פורים (תזמון 4:20).

ביצועים נוספים:

ראו גם את הגרסה שהותאמה בקבוצת החוגים תרפ"ט.

הביטוי "דיינו" משמש כמוטו לשני שירים מאוחרים: שיר שחיברו תלמה אליגון ודרורה חבקין ללהקת פיקוד צפון (1972) ושיר שחיבר אהוד מנור, והלחין ושר אבי טולדנו בקדם-אירוויזיון (1989).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

תגיות

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם