הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר   חיפוש פנימי באתר
שירת לאה
הַכּוּ בַּתֹּף, הַכּוּ בַּתֹּף, הוֹ! בַּמְּצִלְתַּיִם, בַּמְּצִלְתַּיִם, רֹנּוּ רֹן, רֹנּוּ רֹן. הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּ לוֹ הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ יְמִין אֱלֹהֵינוּ תִּרְעַץ הַצָּר יְמִין אֱלֹהֵינוּהכו בתוף הכו בתוף הו במצלתיים במצלתיים רונו רון רונו רון הודו לאל הללו לו הודו לאל הללויה ימין אלוהינו תרעץ הצר ימין אלוהינו

פתיחה בנגן חיצוני
מילים: סלומון הרמן מוזנטל
תרגום/נוסח עברי: שאול טשרניחובסקי
לחן: אנטון רובינשטיין

הַכּוּ בַּתֹּף, הַכּוּ בַּתֹּף, הוֹ!
בַּמְּצִלְתַּיִם, בַּמְּצִלְתַּיִם,
רֹנּוּ רֹן, רֹנּוּ רֹן.

הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּ לוֹ
הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ
יְמִין אֱלֹהֵינוּ תִּרְעַץ הַצָּר
יְמִין אֱלֹהֵינוּ
הכו בתוף הכו בתוף הו
במצלתיים במצלתיים
רונו רון רונו רון

הודו לאל הללו לו
הודו לאל הללויה
ימין אלוהינו תרעץ הצר
ימין אלוהינו




 פרטים נוספים


מתוך קיסלגוף

צִלְצְלֵי שֶׁמַע
צִלְצְלֵי תְּרוּעָה
עוּרוּ...

הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ
הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ
יְמִין אֱלֹהֵינוּ תִּרְעַץ הַצַּר
יְמִין אֱלֹהֵינוּ מָגֵן עַד
הוֹדוּ לָאֵל...
צלצלי שמע
צלצלי תרועה
עורו...

הודו לאל, הללויה
הודו לאל, הללויה
ימין אלוהינו תרעץ הצר
ימין אלוהינו מגן עד
הודו לאל...




 פרטים נוספים


גרסת צביה כהן (מפי חגית הלפרין)

הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּ לוֹ
הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ
הודו לאל, הללו לו
הודו לאל, הללויה




 פרטים נוספים


על פי נתיבה בן-יהודה

הַכּוּ בַּתֹּף, הַכּוּ בַּתֹּף, הוֹ...
בַּמְּצִלְתַּיִם, בַּמְּצִלְתַּיִם
רֹנּוּ רֹן, רֹנּוּ רֹן.

הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּ לוֹ,
הוֹדוּ לָאֵל, הַלְלוּיָהּ.
יְמִין אֱלֹהֵינוּ תִּרְעַץ הַצָּר,
יְמִין אֱלֹהֵינוּ מָגֵן עַד.

הכו בתוף הכו בתוף הו
במצלתיים במצלתיים
רונו רון רונו רון

הודו לאל הללו לו
הודו לאל הללויה
ימין אלוהינו תרעץ הצר
ימין אלוהינו מגן עד




 פרטים נוספים


נוסח יידי בתרגום מרדכי ריוועסמאן

פויקן קלאַפט העכער
אַה, פויקן קלאַפט שטאַרקער
העכער, שטאַרקער.

זינגט הויך צו גאָט
זאָגט אים אַ שיר!

ער האָט מיט זיין האַנט
דעם שונא באַזיגט,
און זיין רעכטע האַנט
באַשיצט אונדז.

פויקען קלאפט העכער
אה פוקיען קלאפט שטארקער
העכער שטארקער

זינגט הויך צו גאט
זאגט אים א שיר

ער האט מיט זיין האנד
דעם שונא באזיגט
און זיין רעכטע האנד
באשיצט אונז

פויקט...




 פרטים נוספים
תיעוד ביתי
ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
שנת הקלטה: 5.2.2017
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: חגית הלפרין
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 9.3.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

תרגום לשירה של לאה (בליווי מקהלה), "Schlaget die Pauke"' (הכו בתופים) מתוך המערכה השנייה של האופרה "המכבים".  הצגת הבכורה היתה בברלין בשנת 1875 בגרמנית, ולאחר מכן נפוצה האופרה גם ברוסית. האופרה הוצגה בארץ בשנת תרפ"ו בחג החנוכה ושוב במוצאי ט"ו בשבט (ראו מודעות בעיתון "דבר" כאן וכאן וכתבה של מ[נשה] רבינוביץ [רבינא] לקראת העלאת האופרה כאן).

תווים של המקור בגרסת תמצית לקולות ופסנתר ובליווי טקסט בצרפתית ראו כאן, עמ' 234.

התרגום שערך טשרניחובסקי מתבסס על ביטויים מן המקורות, כשהבולטים שבהם:

  • תהלים ק"נ, ה': "הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי-שָׁמַע; הַלְלוּהוּ, בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה"
  • שמות ט"ו, ו': "יְמִינְךָ יְהוָה תִּרְעַץ אוֹיֵב"

לוין קיפניס חיבר ללחן זה (בלי החלק האחרון) את גרסתו "הך הך בתוף".

הטקסט הותאם גם ללחן נוסף.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

בספר מאת נתיבה בן-יהודה התו האחרון בתיבה 17 היה רה ובשני התווים פה שבתיבה 24 חסר דיאז. התיקונים בוצעו על פי תווי האופרה עם טקסט בצרפתית הנזכרים לעיל, שם הם כתובים טרצה קטנה גבוה יותר.



תיווי: יואב בלינסקי על פי "נתיבה בן-יהודה - אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" עמ' 71



מתוך "דבר" 14.12.1925 עמוד 4


מתוך "דבר" 24.12.1925 עמוד 3


מתוך "דבר" 29.1.1926 עמוד 6
תגיות

שירים מתורגמים   כלי נגינה  





עדכון אחרון: 12.06.2021 20:15:31

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם