הָנִיפוּ דֶּגֶל הֶעָמָל
שֶׁהֵרִים אֶת הָאָדָם אֶל עַל
וְעָשָׂהוּ לְבֶן תַּרְבּוּת
וְכָל הַיֵּשׁ עַל פְּנֵי תֵּבֵל אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל
עלַ כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
הָרִימוּ נֵס הַעֲבוֹדָה
כִּי בָּהּ קָנוּ לָנוּ מִדָּה
הַלֶּחֶם וְהַכְּסוּת
וְכָל נִכְסֵי רוּחַ אֱנוֹשׁ רַק בִּזְכוּתָם אָדָם יִכְבֹּש
עַל כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
הניפו דגל העמל
שהרים את האדם אל על
ועשהו לבן תרבות
וכל היש על פני תבל אינו אלא זכות העמל
על כן בעבודה גאולה ופדות
הרימו נס העבודה
כי בה קנו לנו מידה
הלחם והכסות
וכל נכסי רוח אנוש רק בזכותם אדם יכבוש
על כן בעבודה גאולה ופדות
|
|
מילים: יוזף צפף תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: יוזף פרנץ גאורג שאו כתיבה: במקור 1867 הלחנה: 1868
|
הָנִיפוּ דֶּגֶל הֶעָמָל שֶׁהֵרִים אֶת הָאָדָם אֶל עַל וְעָשָׂהוּ לְבֶן תַּרְבּוּת וְכָל הַיֵּשׁ עַל פְּנֵי תֵּבֵל אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל עלַ כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
הָרִימוּ נֵס הַעֲבוֹדָה כִּי בָּהּ קָנוּ לָנוּ מִדָּה הַלֶּחֶם וְהַכְּסוּת וְכָל נִכְסֵי רוּחַ אֱנוֹשׁ רַק בִּזְכוּתָם אָדָם יִכְבֹּש עַל כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
הניפו דגל העמל שהרים את האדם אל על ועשהו לבן תרבות וכל היש על פני תבל אינו אלא זכות העמל על כן בעבודה גאולה ופדות
הרימו נס העבודה כי בה קנו לנו מידה הלחם והכסות וכל נכסי רוח אנוש רק בזכותם אדם יכבוש על כן בעבודה גאולה ופדות
|
מילים בשפת המקור (גרמנית)
|
Stimmt an das Lied der hohen Braut, Die schon dem Menschen angetraut, Eh' er selbst Mensch war noch. Was sein ist auf dem Erdenrund, Entsprang aus diesem treuen Bund. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Als er vertiert, noch scheu und wild Durch schreckenvolles Urgefild Und finstre Wälder kroch Wer gab dem Arm die erste Wehr? Die Arbeit war's, noch roh wie er. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Und als er Bogen, Pfeil und Spieß Und den Nomadenstab verließ Zu eignem Felde zog Wer schuf den segensreichen Pflug? Die Arbeit, die nie schafft genug. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Als später der Familie Herd Sich zu Gemeind und Stadt vermehrt Wer unterm Sklavenjoch Begann den Bau der ersten Stadt? Das war der Arbeit stolze Tat. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Und als sein Drang nach Hab und Gut Ihn trieb zur wegelosen Flut Die unbezwungen noch. Wer stieß das erste Schiff vom Strand? Der Arbeit ewig tät'ge Hand Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Und als der Denker Geist schon nah Die Geistesfreiheit dämmern sah, Welch Genius sandte doch Der Menschheit das gedruckte Wort? Die Arbeit war's , der Bildung Hort. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Sie hat, was noch kein Rom vollbracht, Die Erde sich zum Knecht gemacht. Und Herrin ist sie noch, So hoch ein Pass durch Gletscher führt, So tief nach Erz ein Bergmann spürt. Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Sie ist's, die Meere überwand, Die alle Elemente spannt Ins harte Eisenjoch. Doch ihre Mutter war die Not Vergeßt nich, mündig, ihr Gebot: Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Die Pyramide Cheops zeugt, Welch drückend Joch sie einst gebeugt. Die Arbeit brach es doch! Drum hofft: Des Kapitales Joch, Die freie Arbeit bricht es noch! Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch! Und wie einst Galilei rief, Als rings die Welt im Irrtum schlief: Und sie bewegt sich doch! So ruft: Die Arbeit sie erhält, Die Arbeit, sie bewegt die Welt! Die Arbeit hoch! Die Arbeit hoch!
|
נוסח צבי שביט
|
[סוף בית ראשון] וְכָל אֲשֶׁר עַל פְּנֵי תֵּבֵל אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל עַל כֵּן הַעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
[ללא בית שני] [סוף בית ראשון] וכל אשר על פני תבל אינו אלא זכות העמל על כן העבודה גאולה ופדות
[ללא בית שני]
פרטים נוספים
|
|
 |
|
המנון המפלגה הסוציאל-דמוקרטית האוסטרית. האזינו כאן לביצוע ילדה שזכתה ב2008 בתחרות כשרונות צעירים.
חגית מטרס הכירה את השיר (בעברית) כשיר מקהלה וכך גם רבקה מירב.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.