אִם אֶגְוַע וְאָמוּתָה
יִקְבְּרֵנִי אִישׁ זָר
לֹא יֵדַע אִישׁ לָנֶצַח
אֵי קִבְרִי בַּנֵּכָר
גַּם אִמִּי לֹא תַּגִּיעַ
לְקִבְרִי הַשּׁוֹמֵם
הַזָּמִיר רַק יָרִיעַ
בָּאָבִיב יְרַנֵּן
אם אגווע ואמותה
יקברני איש זר,
לא ידע איש, לנצח
אי קברי בנכר.
גם אמי לא תגיע
לקברי השומם
הזמיר רק יריע
באביב ירנן.
מילים: עממי רוסי תרגום/נוסח עברי: עמנואל לין (לינקובסקי) לחן: עממי רוסי
|
אִם אֶגְוַע וְאָמוּתָה יִקְבְּרֵנִי אִישׁ זָר לֹא יֵדַע אִישׁ לָנֶצַח אֵי קִבְרִי בַּנֵּכָר
גַּם אִמִּי לֹא תַּגִּיעַ לְקִבְרִי הַשּׁוֹמֵם הַזָּמִיר רַק יָרִיעַ בָּאָבִיב יְרַנֵּן
אם אגווע ואמותה יקברני איש זר, לא ידע איש, לנצח אי קברי בנכר.
גם אמי לא תגיע לקברי השומם הזמיר רק יריע באביב ירנן.
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך "רסיסי הווי מני אז", עמנואל לין בזמר ובפזמון, משמר העמק, 1971, עמ' 94.
|
|
 |
ביצוע: אלי סט שנת הקלטה: 2013 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
השיר העברי הוא תרגום נאמן למקור של הבית השני והשלישי של השיר העממי-רוסי Позабыт, позаброшен ("נשכח ומוזנח") בגרסתו שהופיעה בסרט "דרך לחיים".
עוד באותו לחן: "ילדי הפקר" ("בין שלוש ובין ארבע") ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור, מידע על הגלגול היידי של השיר הרוסי והפניות לשירים נוספים לאותו לחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.