הקטן
גופן
הגדל
גופן
כך תופר החייט
כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט יוֹם וְלֵיל גַּבּוֹ כָּפוּף וּשְׂכָרוֹ הוּא צְרוֹר נָקוּב כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט לוּ הָיְתָה אִמִּי יוֹדַעַת כִּי לִבְּנָהּ אֵין כַּר וְסַעַד כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט עֵת יוֹם הַשַּׁבָּת מַגִּיעַ מְעַקְּמָה אִשְׁתִּי אֶת פִּיהָ כך תופר חייטנו כך תופר החייט יום וליל גבו כפוף ושכרו הוא צרור נקוב כך תופר חייטנו כך תופר החייט לו הייתה אמי יודעת כי לבנה אין כר וסעד כך תופר חייטנו כך תופר החייט עת יום השבת מגיע מעקמה אשתי את פיה

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עממי יידי
תרגום/נוסח עברי: אברהם לוינסון
לחן: עממי יידי

כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ
כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט
יוֹם וְלֵיל גַּבּוֹ כָּפוּף
וּשְׂכָרוֹ הוּא צְרוֹר נָקוּב

כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ
כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט
לוּ הָיְתָה אִמִּי יוֹדַעַת
כִּי לִבְּנָהּ אֵין כַּר וְסַעַד

כָּךְ תּוֹפֵר חַיָּטֵנוּ
כָּךְ תּוֹפֵר הַחַיָּט
עֵת יוֹם הַשַּׁבָּת מַגִּיעַ
מְעַקְּמָה אִשְׁתִּי אֶת פִּיהָ
כך תופר חייטנו
כך תופר החייט
יום וליל גבו כפוף
ושכרו הוא צרור נקוב

כך תופר חייטנו
כך תופר החייט
לו הייתה אמי יודעת
כי לבנה אין כר וסעד

כך תופר חייטנו
כך תופר החייט
עת יום השבת מגיע
מעקמה אשתי את פיה


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)

אָט אַזוי נייט אַ שנײַדער
אָט אַזוי נייט ער נאָך!
אָט אַזוי נייט אַ שנײַדער
אָט אַזוי נייט ער דאָך!

ער נייט און נייט אַ גאַנצע װאָך
פֿאַרדינט אַ גילדן מיט אַ לאָך.

ער נייט און נייט און נייט און נייט
און האָט קדחת ניט קיין ברייט.

אַז די מאַמע װאָלט עס װיסן
װי איך ליג דאָ אָן אַ קישן.

אַז דער שבת װעט דאָך קומען
װעט די (דאָס) װײַב זיך װײַטער קרומען.


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקי הגבעטרון
שנת הקלטה: 5.2.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

 בביצוע זה מופיע השיר בסוף הקלטת "עוד לא נותקה השלשלת".



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אמנון בקר
שנת הקלטה: 7.11.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

 ביצוע ללא מילים.

על השיר

האזינו לביצוע בשפת המקור (יידיש) מפי אלן מילס (Alan Mills).

מספר חוקר הזמר החסידי, יעקב מזור:

השיר נדפס לראשונה ב:
Schack, Sarah & Cohen, Ethel, "Yiddisch folk songs", New York, 1924, p.42

בשנים שקדמו למלחמת העולם השנייה הושר בחוגים חסיידים בארץ וגם בחו"ל.

[קראו עוד מדבריו של מזור בשיר "עוד לא נותקה השלשלת" החולק עם "כך תופר החייט" קטע מנגינה משותף – זֶמֶרֶשֶׁת]

באותו לחן גם "הגיברת עליזה מטיילת ברחוב".

לשיר נדפסו תרגומים נוספים, מאוחרים יותר ולא לגמרי מותאמים לזמרה: הנה כך תופר חייט (תרגום נתן מארק, נדפס באוסף סקולץ לשירי עם יהודיים מרומניה); הנה כך יתפור חייט (נדפס באנתולוגיה לשירי עם ביידיש, כרך ג', עמ' 161). 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   מקצועות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם