מילים (2 גרסאות)

יוֹצֵאת אֲנִי אֶל הַיָּצִיעַ
אֶל הַיַּעַר מַשְׁקֶפֶת
עָפָה אֵלַי צִפּוֹר רָקִיעַ
רֹאשָׁהּ לְפָנַי כּוֹפֶפֶת

עֵין הַצִּפּוֹר לִבִּי מוֹשֶׁכֶת
טִיסָתָהּ נֶהְדֶּרֶת
מִכְתָּב קָטָן אֵלַי מַשְׁלֶכֶת
תְּפַסְתִּיו וְרוּחִי סוֹעֶרֶת

שׁוּרָה אַחַת קוֹרֵאת אָנֹכִי
אֲהוּבִי חוֹלֶה עוֹדֶנּוּ
שׁוּרָה שֵׁנִית קוֹרֵאת אֲנוֹכִי
אֲהוּבִי כּבָר מֵת, אֵינֶנוּ

אִסְפוּ נָא רֵעוֹתַי בְּנוֹת עֹנִי
כֻּלָּן תָּבוֹאנָה הֵנָּה
כָּל יוֹדְעוֹת אַהֲבָה כָּמוֹנִי
יַחַד אִתִּי תִּבְכֶּינָה
אַ ליד פֿון אַ פֿייגעלע

איך גיי אַרויס אויפֿ'ן גאַניקל
דאָס שטעטעלע באַקוקן,
קומט צו פֿליען אַ קליין פֿייגעלע,
און טוט זיך צו מיר בּוקן.

נישט אַזוי דאָס קליינע פֿייגעלע,
װי איר שיינער פֿליען.
זי װאַרפֿט אַראָפּ מיר אַ קליין בּריװעלע,
איך טו עס גלײַך בַּאקומען.

איך לייען איבּער די ערשטע שורה'לע,
דער פֿאַרליבטער איז פֿאַרדאָרבּן,
איך לייען איבּער די צװייטע שורה'לע,
דער פֿאַרליבטער איז געשטאָרבּן!

קלויבּט צונויף אלע מײַנע חבר'טעס,
אַלעמען אין איינעם,
װער ס'האָט נאָר אַ ליבּע געפֿירט,
זאָל מיר העלפֿן װיינען!
מקור: "140 פאלקסלידער [שירי עם]" , גיטלין, ורשה , [1918/1925] 1930 , 8
על הגרסה: הקליד: בני הנדל

הקלטות (2)

0:00 0:00
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.
ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00

בליווי תזמורת. הביצוע נכלל לאחר מות הזמרת בתקליט האוסף Isa Kremer sings Jewish Life in Song בשנת 1960.

על השיר

תרגום השיר היידי "א ליעד פון א פייגעלע" (שיר על ציפור)

יהודה ציגלרוט (יליד 1899) רשם את השיר בפנקסו בשנת 1915 (משמע בגיל 16), המידע לפי התיעוד הנלווה להקלטתו בספריה הלאומית.

לשיר תרגום נוסף מאת חיים בנציון אילון ברניק, "שיר הציפור" באתחלתא "על היציע לי אצא היום".

האזינו לעיבוד של לזר סמינסקי לפסנתר.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם