חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
בָּעוֹלָם תִּרְדּוּ.
בִּסְעָרָה עֵצִים הַפִּילוּ,
כָּל עָנָף גִּדְעוּ.
צִפֳּרִים גָּרְשׁוּ הַבְרִיחוּ
מִכָּל עֵץ וּבַד.
כָּל רַכָּה וְכָל נֶחְשֶׁלֶת
תִּשָּׁמֵד מִיָּד.
תְּנַפְּצוּ תְּרִיסֵי כָּל בַּיִת,
כָּל שִׁמְשַׁת חַלּוֹן.
אַט בּוֹעֵר שָׁם נֵר בָּאֹפֶל –
כַּבּוּ בְּחָרוֹן.
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
שְׁעַתְכֶם עַכְשָׁו;
עוֹד זְמַן רַב יִשְׁלֹט הַחֹרֶף,
קַיִץ עוֹד לֹא שָׁב.
חולו חולו, רוחות קוטב,
בעולם תרדו.
בסערה עצים הפילו,
כל ענף גדעו.
ציפורים גרשו הבריחו
מכל עץ ובד
כל רכה וכל נחשלת
תישמד מייד
תנפצו תריסי כל בית
כל שמשת חלון
אט בוער שם נר באופל
כבו בחרון
חולו חולו רוחות קוטב
שעתכם עכשיו
עוד זמן רב ישלוט החורף
קיץ עוד לא שב
|
|
מילים: אברהם רייזין תרגום/נוסח עברי: אברהם לוינסון לחן: עממי יידי
|
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב, בָּעוֹלָם תִּרְדּוּ. בִּסְעָרָה עֵצִים הַפִּילוּ, כָּל עָנָף גִּדְעוּ.
צִפֳּרִים גָּרְשׁוּ הַבְרִיחוּ מִכָּל עֵץ וּבַד. כָּל רַכָּה וְכָל נֶחְשֶׁלֶת תִּשָּׁמֵד מִיָּד.
תְּנַפְּצוּ תְּרִיסֵי כָּל בַּיִת, כָּל שִׁמְשַׁת חַלּוֹן. אַט בּוֹעֵר שָׁם נֵר בָּאֹפֶל – כַּבּוּ בְּחָרוֹן.
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב, שְׁעַתְכֶם עַכְשָׁו; עוֹד זְמַן רַב יִשְׁלֹט הַחֹרֶף, קַיִץ עוֹד לֹא שָׁב.
חולו חולו, רוחות קוטב, בעולם תרדו. בסערה עצים הפילו, כל ענף גדעו.
ציפורים גרשו הבריחו מכל עץ ובד כל רכה וכל נחשלת תישמד מייד
תנפצו תריסי כל בית כל שמשת חלון אט בוער שם נר באופל כבו בחרון
חולו חולו רוחות קוטב שעתכם עכשיו עוד זמן רב ישלוט החורף קיץ עוד לא שב
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "שירים לעם (חוברות א'-ז')", המוסד למוסיקה בעם, המרכז לתרבות של הסתדרות העובדים, תש"ג-תש"ו, עמוד כרך ב' (שירי גולה בפי ציון) עמ' 12
|
גרסת עין כרמל
|
[שורה 1] חוּלוּ חוּלוּ רוּחוֹת קֶדֶם
[שורה 1] חולו חולו רוחות קדם
פרטים נוספים
על הגרסה: ייתכן שהשינוי מ"רוחות קוטב" ל"רוחות קדם" התבצע במכוון מסיבות ציוניות
|
מילים בשפת המקור (יידיש)
|
הוליעט, הוליעט בייזע ווינטן
הוליעט, הוליעט בייזע ווינטן, פֿרײַ באַהערשט די וועלט! ברעכט די צווײַגן, וואַרפֿט די ביימער, טוט וואָס אײַך געפֿעלט!
טרײַבט די פֿייגל פֿון די וועלדער און פֿאַריאָגט זיי פֿאָרט; די וואָס קענען ווײַט ניט פֿליִען, — טייט זיי אויפֿן אָרט!
רײַסט די לאָדן פֿון די פֿענצטער, שויבן ברעכט אַרויס! ברענט אַ ליכטל ערגעץ טונקל, — לעשט מיט צאָרן אויס!
הוליעט, הוליעט בייזע ווינטן, איצט איז אײַער צײַט! לאַנג וועט דויערן דער ווינטער, זומער איז נאָך ווײַט!…
פרטים נוספים
|
|
 |
|
ביצוע: אפרים די-זהב (גולדשטיין),
שרה יערישנת הקלטה: 27.1.1952
ביצוע ביידיש
מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספריה הלאומית
ביצוע: אפרים די-זהב (גולדשטיין),
שרה יערי,
מועדון גימלאים - עין כרמלשנת הקלטה: 24.7.2013
גיטרה: עוזי זיו
הוקלט במפגש היכרות של מועדון הגימלאים עם פרוייקט זֶמֶרֶשֶת. חלק מהמבצעים הם יוצאי מקהלת בית הספר בעין כרמל שביצעה את השיר בשנות ה-50.
בתחילת ההקלטה - המשתתפים מאזינים לביצוע מוקלט של השיר בשפת המקור (יידיש).
ביצוע: עזריה אלוןשנת הקלטה: 26.1.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עזריה הכיר את השיר ביידיש ושר בית אחד מהמקור.
ראו גם תרגום סילמן "הוללו חוללו רוחות זעם". סילמן מציין את שם השיר המקורי ביידיש: הולייט הולייט בייזה וינטן
הלחן דומה מאוד ללחן "שכב הירדם" עממי יידי 3 וללחן היידי של משה בתיבה.
אורי לוי מוסיף:
- שיר למקהלה בארבעה קולות.
- השיר היה חלק מהרפרטואר של מקהלת בית הספר בקיבוץ עין כרמל בשנות החמישים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
מתוך "אוצר נגינות ישראל" בעריכת אברהם צבי אידלזון, מבוא לכרך 9