מילים
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת.
מקור:
"הבה נשירה [Hawa Naschira]"
, Anton Benjamin, Leipzig-Hamburg
, 1935
, 157
הקלטות (8)
על השיר
המילים מתוך "רצה נא במנוחתנו", הקטע החותם את ברכת "קדושת היום" שבתפילת העמידה של שבת. ראו באתר הפיוט והתפילה בספרייה הלאומית.
"וטהר לבנו" אותר כחלק השני והקצבי מתוך שני שירים ארוכים יותר:
- "קדשנו במצוותיך", "אוצר נגינות ישראל" כרך 9, פריט 503 (ראו עמ' 144 בספר, עמ' 184 בקובץ הסרוק ובנפרד בהמשך הדף הנוכחי). החלק הראשון האטי פותח במילים "קדשנו במצוותיך". המילים "קדשנו במצוותיך" הותאמו גם לקטע הלחן המוכר עצמו בספר זמרו לו (Zamru lo), כרך 2, עמ' 39.
- ניגון שנדפס בספר "שירי עם יהודיים" ( Evreiskie narodnye pesni) שערך משה ברגובסקי במוסקבה בשנת 1962 על סמך תיעוד מהמשלחת של ש' אנ-נסקי משנת 1913. נדפס מחדש בתוך Old Jewish Folk Music בעריכת מארק סלובין (Mark Slobin), פריט 134. הפתיח מושר כיום על ידי חסידי ברסלב למילים "שבענו מטובך ושמח נפשנו בישועתך", וקטע נוסף המופיע בהמשך הלחן: "והנחילנו ה' אלקינו באהבה וברצון שבת קדשך". האזינו למשל לביצוע מהתקליט דעם רעבינ'ס טיש 2. תודה לד"ר מיכאל לוקין ולחוקרת הניגונים שרה פרידלנד בן ארזה.
יעקב מזור במאמרו "מן הניגון החסידי לזמר הישראלי" מצביע על תופעת קיצור הלחן וגם על קיצורים מגמתיים של הטקסטים. זוהי דוגמה מובהקת לשתי התופעות. מעניין, לדעתי, שכל שנותר ממילות התפילה הוא המשאלה לטיהור הלב.
ר' השיר בביצוע מקהלת The Shalom Singers.
ראו את "וטהר לבנו" גם בלחן אליעזר זושא פורטוגל.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗
שיר תפילה ארוך, שחלקו השני והקצבי יותר הוא "וטהר לבנו".
מקור:
"אוצר נגינות ישראל כרך 9; Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies: Folk Songs of the East European Jews"
, Friedrich Hofmeister, Leipzig
, 1932
ביצוע

