הַשֶּׁמֶשׁ עוֹלָה וְשׁוֹקַעַת
וּמְעוֹרֶרֶת גַּעְגּוּעִים.
שׁוֹמְרֵי כֶּלֶא יוֹם וָלַיִל
יִשְׁמְרוּ עַל חַלּוֹנִי.
לַשָּׁוְא, לַשָּׁוְא שׁוֹמְרִים תִּשְׁמֹרוּ;
לֹא יִבְרַח מִכֶּם אָסִיר.
אַף כִּי אֶשְׁתּוֹקֵק לַחֹפֶשׁ,
הַכְּבָלִים אֲזַי אָסִיר.השמש עולה ושוקעת
ומעוררת געגועים.
שומרי כלא יום וליל
ישמרו על חלוני.
לשווא שומרים תשמורו;
לא יברח מכם אסיר.
אף כי אשתוקק לחופש
הכבלים אזי אסיר
|
|
מילים: לא ידוע תרגום: לא ידוע לחן: עממי רוסי
|
הַשֶּׁמֶשׁ עוֹלָה וְשׁוֹקַעַת וּמְעוֹרֶרֶת גַּעְגּוּעִים. שׁוֹמְרֵי כֶּלֶא יוֹם וָלַיִל יִשְׁמְרוּ עַל חַלּוֹנִי.
לַשָּׁוְא, לַשָּׁוְא שׁוֹמְרִים תִּשְׁמֹרוּ; לֹא יִבְרַח מִכֶּם אָסִיר. אַף כִּי אֶשְׁתּוֹקֵק לַחֹפֶשׁ, הַכְּבָלִים אֲזַי אָסִיר. השמש עולה ושוקעת ומעוררת געגועים. שומרי כלא יום וליל ישמרו על חלוני.
לשווא שומרים תשמורו; לא יברח מכם אסיר. אף כי אשתוקק לחופש הכבלים אזי אסיר
|
גרסה שמסר לנו צבי שביט
|
הַשֶּׁמֶשׁ שׁוֹקַעַת צוֹלֶלֶת וּמְעוֹרֶרֶת גַּעְגּוּעִים שׁוֹמְרֵי כֶּלֶא יוֹם וָלַיִל יִשְׁמְרוּ עַל חַלּוֹנִי.
לַשָּׁוְא, לַשָּׁוְא שׁוֹמְרִים תִּשְׁמֹרוּ; לֹא יִבְרַח מִכֶּם אָסִיר. אַף כִּי אֶשְׁתּוֹקֵק לַחֹפֶשׁ, אֶת הַכְּבָלִים לֹא אָסִיר. השמש שוקעת צוללת ומעוררת געגועים שומרי כלא יום וליל ישמרו על חלוני.
לשווא, לשווא שומרים תשמורו לא יברח מכם אסיר אף כי אשתוקק לחופש את הכבלים לא אסיר.
|
משירונו הפרטי של אברהם דגן
|
שֶּׁמֶשׁ עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת וּמְעִירָה גַּעְגּוּעִים שׁוֹמְרִים כֶּלֶא יוֹם וָלַיִל יִשְׁמְרוּ עַל חַלּוֹנִי
לַשָּׁוְא, לַשָּׁוְא שׁוֹמְרִים תִּשְׁ[מֹרוּ] לֹא יִבְרַח מִכֶּם אָסִיר. אַף כִּי אֶשְׁתּוֹקֵק לַחֹפֶשׁ, אֶת הַכְּבָלִים לֹא אָסִיר.
השמש עולה ויורדת ומעירה געגועים שומרים כלא יום וליל ישמרו על חלוני
לשווא, לשווא שומרים תש[מורו] לא יברח מכם אסיר אף כי אשתוקק לחופש את הכבלים לא אסיר
פרטים נוספים
|
מפנקסו של גדעון כנעני
|
כותרת: שיר האסיר
החמה עולה ושוקעת וחושך במעוני שומרי כלא יומם וליל ישמרו על חלוני.
וכך לשוא, לשוא שומרים ישמורו, לא יברח מכם אסיר. אף אם אשתוקק לחופש את הכבל לא אסיר.
פרטים נוספים
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
Солнце всходит и заходит (שמש זורחת ושוקעת)
Солнце всходит и заходит А в тюрьме моей темно Дни и ночи часовые Стерегут моё окно.
Как хотите стерегите, Я и так не убегу. Мне и хочется на волю- Цепь порвать я не могу.
Ох вы, цепи мои цепи, Вы железны сторожа... Не сорвать и не порвать мне, Истомилася душа!
Солнце всходит и заходит А в тюрьме моей темно Дни и ночи часовые Стерегут моё окно.
|
|
 |
ביצוע: ותיקי בית"ר נתניה שנת הקלטה: 9.4.2013 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
אקורדיון: שי בורשטין
ותיקי בית"ר נתניה תועדו בשיר זה גם בווידיאו.

|
|
ביצוע: מ.פ. שווץשנת הקלטה: 1908
זהו ביצוע בשפת המקור (רוסית)
בליווי בללייקות של טרוייאנובסקי
השיר הוא תרגום שני הבתים הראשונים של השיר הרוסי Солнце всходит и заходит ("שמש זורחת ושוקעת") ששולב ע"י גורקי למחזהו הידוע "בשפל" ויש המייחסים לו גם את כתיבת מילות השיר. השיר מתוארך בערך ל-1900 (אם כי ייתכן שהוא מוקדם יותר) ושייך ל"פולקלור היחפנים": שירים של העולם התחתון הרוסי, או ליתר דיוק – של "תחתית" העולם התחתון; יחפנים שמתפרנסים מגניבות קטנות מזדמנות או שירות כלשהו לקרימינלים אמיתיים. האנשים הללו הם בעצם גיבורי המחזה. בתקופה הסובייטית היה ניסיון "לגייס" את השיר למהפכה ולהכריז עליו כ"שיר המהפכנים".
תרגום נוסף של אותו שיר רוסי: "שיר האסיר", תרגומו של שלונסקי.
(תודה לאורי יעקובוביץ' ולזאב גייזל על המידע)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.